It was my folly; if industriously I play'd the fool, it was my negligence, Against the non-performance, 'twas a fear "Tis none of mine. Leon. Have not you seen, Camillo, To have nor eyes, nor ears, nor thought, then say, Than this; which to reiterate, were sin 7 Which oft INFECTS the wisest.] Malone reads affects for infects, as it is given in all the old copies. 8 (for cogitation Resides not in that man that does not think,)] The second folio adds it after "think," but needlessly, the word being clearly understood; and, as Malone contends, the sense, notwithstanding the parenthesis, carried on to the words "my wife is slippery." Otherwise, to say that "cogitation resides not in that man that does not think," is a mere truism. My wife's a HOBBYHORSE ;] All the old folios read "holy horse," which is corrected in MS. in Lord F. Egerton's copy to "hobby horse," which is most likely the true reading, and was first adopted by Pope. As deep as that, though true. Leon. Is whispering nothing? Is leaning cheek to cheek? is meeting noses? Kissing with inside lip? stopping the career Of laughter with a sigh? (a note infallible Of breaking honesty) horsing foot on foot? Skulking in corners? wishing clocks more swift? Hours, minutes? noon, midnight? and all eyes blind With the pin and web1o, but theirs, theirs only, That would unseen be wicked? is this nothing? Why, then the world, and all that is in't, is nothing; The covering sky is nothing; Bohemia nothing; My wife is nothing; nor nothing have these nothings, If this be nothing. Cam. Of this diseas'd opinion, and betimes; For 'tis most dangerous. Leon. Good my lord, be cur'd Say, it be; 'tis true. It is; you lie, you lie : Cam. No, no, my lord. Leon. I say, thou liest, Camillo, and I hate thee; Canst with thine eyes at once see good and evil, The running of one glass. Cam. Who does infect her? Leon. Why he, that wears her like her medal', hanging With the PIN AND WEB,] The pin and web was the old name for a cataract in the eyes thus Florio, in his "New World of Words," 1611, informs us that cataratta is " a dimness of sight, occasioned by humours hardened in the eyes called a cataract, or a pin and a web. This explanation is wanting in Florio's first edition, 1598. 1 Why he, that wears her like HER medal,] So the old copies; but some of the later editors have altered it to "his medal," which is anything but an improvement: the meaning is, that Polixenes wears Hermione round his neck, as if it were a medal or resemblance of her-" her medal." About his neck, Bohemia: who-if I Had servants true about me, that bare eyes To give mine enemy a lasting wink, Which draught to me were cordial. Cam. Sir, my lord, I could do this, and that with no rash potion, Believe this crack to be in my dread mistress, I have lov'd thee, Leon. Make that thy question, and go rot'! Dost think, I am so muddy, so unsettled, To appoint myself in this vexation? sully (Which to preserve is sleep; which, being spotted, 2 His cup-bearer,] Greene, in his novel of " Pandosto,” says, that “devising with himself a long time how he might best put away Egistus, without suspition of treacherous murder, he concluded at last to poyson him: which opinion pleasing his humour, he became resolute in his determination, and the better to bring the matter to passe he called unto him his cup-bearer," meaning the cup-bearer of Egistus. Shakespeare's Library, Part i. p. 9. 3 How I am galled,-might'st bespice a cup,] The second folio repeats thou before "might'st ;” but to read "galled” as a dissyllable renders it unnecessary. Make THAT thy question, and go rot !] The commentators have differed in their printing and interpretation of this passage, which in the folios is given exactly as in our text. Malone would read "Make't thy question," which rather seems to refer to the interrupted observation of Camillo, "I have lov'd thee," than to what the words, " Make that thy question," really appear to relate to. The meaning of Leontes surely is, as Mr. Knight suggests, that Camillo may go rot, if he doubts or makes question of that which he has just been told. What follows in the king's speech fully supports this interpretation. (Who, I do think is mine, and love as mine) Without ripe moving to't? Would I do this? Could man so blench5? Cam. I must believe you, sir: I do; and will fetch off Bohemia for't; Provided, that when he's remov'd, your highness Leon. Thou dost advise me, Even so as I mine own course have set down. I'll give no blemish to her honour, none. Cam. My lord, Go then; and with a countenance as clear As friendship wears at feasts, keep with Bohemia, If from me he have wholesome beverage, Account me not your servant. Leon. This is all: Do't, and thou hast the one half of my heart; Do't not, thou split'st thine own. I'll do't, my lord. Cam. Cam. O, miserable lady!-But, for me, What case stand I in? I must be the poisoner [Exit. 5 Could man so BLENCH] To blench is to start off. See Vol. ii. p. 86, note 4. Leontes means, "could any man so start or fly off from propriety of behaviour." Such is the correct interpretation of Steevens. Nor brass, nor stone, nor parchment, bears not one, Forsake the court: to do't, or no, is certain To me a break-neck. Happy star, reign now! Pol. The king hath on him such a countenance, Cam. I dare not know, my lord. Pol. How! dare not? do not! Do you know, and dare not Be intelligent to me? 'Tis thereabouts; For, to yourself, what you do know, you must, Myself thus alter'd with 't. Cam. There is a sickness Which puts some of us in distemper; but I cannot name the disease, and it is caught Pol. How caught of me? Make me not sighted like the basilisk: |