« ZurückWeiter »
A little month! or ere those shoes were old,
With which she followed my poor father's body,
Like Niobe, all tears---
-Why she, ev’n the,--.
(0 heav'n! a beast, that wants discourse of reason,
Would have mourned longer---) married with mine
My father's brother; but no more like my father,
Than I to Hercules. Within a month !---
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the fluthing in her gauled eyes,
She married ---Oh, most wicked speed, to poft
With such dexterity to incestuous sheets !
It is not, nor it cannot come to good.
But break my heart, for I must hold my tongue.
Enter' HORATIO, BERNARDO, and MARCELLUS.
Hor. Hail to your Lordship
Ham. I am glad to see you
Horatio,---or I do forget myself?
Hor. The fame, my Lord, and your poor ser-
Ham. Sir, my good friend ; I'll change that
name with you: And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus !
Mar. My good Lord----
Ham. I am very glad to see you; good even, Sir. But what, in faith, make you from Wittenberg?
Hor. A truant disposition, good my Lord.
Mr Dryden has remarked, that this is the sharpest satire ing the fewest words, that ever was made on womankind; for both the adjectives are neuter, and animal must be understood to make them grammar. - 'Tis certain the designed contempt is heightened by this change of the gender ; but, I presume, Mr Dryden had forgot this passage of Shakespeare, when he declared on the side of Virgil's hemistich, as the Qarpest fatire he had met with.
Ham. I would not hear your enemy say foz
Nor shall you do mine ear that violence,
To make it truiter of your own report.
Against yourself. I know you are no truant;
But what is your affair in Ellinoor?
We'll teach you to drink deep ere you depart.
Hor. My Lord, I came to see your father's funeral.
Ham. I pr’ythee, do not mock me, fellow-student; I think it was to see my mother's wedding:
Hor. Indeed, my Lord, it followed hard upon. Ham. Thrift, thrift, Horatio; the funeral baked
Did coldly furnish forth the marriage tables.
'Would I had met my dearest foe in heaven,
Or ever I had seen that day, Horatio !
My father---methinks, I see my father.
Hor. Oh where, my Lord ?
Hor. I saw him once, he was a goodly King.
Ham. He was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again.
Hor. My Lord, I think I saw him yesternight.
Ham. Saw! who? -..--
Hor. My Lord, the King your father.
Ham. The King my father!
Hor. Season your admiration but a while,
With an attentive ear; 'till I deliver
Upon the witness of these gentlemen,
Tb is marvel to you.
Ham. For heaven's love, let me hear,
Hor. Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Bernardo, on their watch, In the dead waste and middle of the night, Been thus encountered : A figure like your father, Arned at all points exactly, cap-a-pe, Appears before them, and with folcmn march
Goes flow and stately by them; thrice he walked,
By their oppreiled and fear-surprised eyes,
Within his truncheon's length; whilst they (distilled
Almost to jelly with the act of fear)
Stand dumb, and speak not to him. This to me
In dreadful secrecy impart they did,
And I with them the third night kept the watch;
Where, as they had delivered both in time,
Form of the thing, each word made true and good,
The apparition comes.
These hands are not more like.
Ham. But where was this?
Mar. My Lord, upon the platform where we
Ham. Did you not speak to it?
Hor. My Lord. I did;
But answer made it none; yet once methought,
It lifted up its head, and did address
Itself to motion, like as it would speak:
But even then the morning cock crew loud;
And at the found it shrunk in halte away,
And vanilhed from our sight.
Ham. 'Tis very strange.
Hor. As I do live, my honoured Lord, 'tis true;
And we did think it writ down in our duty
know of it.
Ham. Indeed, indeed, Sirs, but this troubles me.
Hold you the watch to-night?
Both. We do
Ham. Armed, fay you?
Both. Armed, my Lord.
Ham. From top to toe?
Both. My Lord, from head to foot.
Ham. Then faw 'you not his face?
Hor. Oh yes, my Lord, he wore his beaver up.
Hax. What, locked he frowningly?
Hor. A countenance more in forrow than in
Ham. Pale or red ?
Hor. Nay, very pale.
Ham. And fixed his eyes upon you?
Hor. Most constantly.
Hamn. I would I had been there!
Hor. It would have much amazed you.
Hain. Very like ; itaid it long?
Hor. While one with moderate haste might tell
Both. Longer, longer.
Hor. Not when I saw't.
Ham. His beard was grisly?
Hor. It was, as I have seen it in his life,
A fable filvered.
Ham. I'll watch to-night; perchance 'twill walk
Hor. I warrant you it will.
Ham. If it assume my noble father's person,
I'll speak to it, tho' hell itself should gape
And bid me hold my peace. I pray you all,
If you have hitherto concealed this fight,
Let it be treble in your filence ftill:
And whatsoever shall befal to-night,
Give it an understanding, but no tongue.
I will requite your loves : so, fare
Upon the platform 'twixt eleven and twelve
I'll visit you.
All. Our duty to your honour.
Ham Your loves, as mine to you : farewel.
My father's spirit in arms! all is not well:
I doubt fome foul play; 'would the night
come! 'Till then sit still, iny soul : foul deeds will rise (Tho' all the earth o’erwhelm'them) to men's eyes.
SCENE changes to an Apartment in Pulonius's
Enter LAERTES and OPHELIA.
Laer. My necessaries are embarked, farewel;
And, fifter, as the winds give benefit,
And convoy is aslistant, do not sleep,
But let me hear from you.
Oph. Do you doubt that?
Laer. For Hamlet, and the trifling of his favour,
Hold it a fashion and a toy in blood;
A violet in the youth of prime nature,
Forward, not permanent, though sweet, not lasting;
The perfume and suppliance of a minute:
Oph. No more but so?
Laer. Think it no inore:
For nature, crescent, does not
In thews and bulk; but as this temple waxes,
The inward service of the mind and soul
Grows wide withal. Perhaps he loves you now;
And now no foil, nor cautel, doth besmerch (10)
The virtue of his will: but you must fear,
His greatness weighed, his will is not his own:
(10) And now no foil, nor cautel.] Cautel from cautela, in its first derived fignification, means a prudent foresight or caution; but when we naturalize a Latin word into our tongue, we do not think ourselves obliged to use it in its precise, native signification. So here, traductively, 'tis employed to mean deceit, craft, insincerity And in these acceptations we find our Author uling the adjective from it, in his Julius Cafae;
Swear priests, and cowards, and men cartelcus. In the like manner the French use their cautele!x; by which they understand ruse, fromper; and Minshew has explained the word caut:l thus, a crafty way to deceive.
Mr Varbürlon. VOL. XII.