But Trin. I took him to be kill'd with a thunder-stroke. art thou not drown'd, Stephano? I hope, now, thou art not drown'd? Is the storm overblown? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans 'scaped! Steph. Pr'ythee, do not turn me about; my stomach is not constant. Cal. [Aside.] These be fine things, an if20 they be not sprites. That's a brave god, and bears celestial liquor: I will kneel to him. Steph. How didst thou 'scape? How camest thou hither? swear, by this bottle, how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved o'erboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree with mine own hands, since I was cast ashore. Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy True subject; for the liquor is not earthly. Steph. Here; swear, man, how thou escapedst. Trin. Swam ashore, man, like a duck: I can swim like a duck, I'll be sworn. Steph. Here, kiss the book. [Gives him drink.] Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose. Trin. O Stephano, hast any more of this? Steph. The whole butt, man: my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. moon-calf! how does thine ague? How now, Cal. Hast thou not dropp'd from heaven? 20 In old English, if, an, and an if are exactly equivalent expressions; the latter being merely a reduplication; though it sometimes has the force of even if. See Hamlet, page 89, note 34. Steph. Out o' the Moon, I do assure thee: I was the Man-i'-the-moon when time was. Cal. I've seen thee in her, and I do adore thee: My mistress show'd me thee, and thy dog, and thy bush.21 Steph. Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear. [Gives CALIBAN drink. Trin. By this good light, this is a very shallow monster! I afeard of him!- a very weak monster ! The Man-i'the-moon! a most poor credulous monster ! - Well drawn, monster, in good sooth.22 Cal. I'll show thee every fertile inch o' the island ; And I will kiss thy foot: I pr'ythee, be my god. Trin. By this light, a most perfidious and drunken mon ster! when his god's asleep, he'll rob his bottle.23 Cal. I'll kiss thy foot; I'll swear myself thy subject. Trin. I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster. A most scurvy monster ! I could find in my heart to beat him, Steph. Come, kiss. [Gives CALIBAN drink. Trin.- - but that the poor monster's in drink: an abominable monster ! Cal. I'll show thee the best springs; I'll pluck thee berries; I'll fish for thee, and get thee wood enough. A plague upon the tyrant that I serve! I'll bear him no more sticks, but follow thee, 21 So in A Midsummer-Night's Dream, v. 1: "This man, with lantern, dog, and bush of thorn, presenteth moonshine." 22 Well drawn probably means that Caliban has taken a large draught of the liquor; as we should say, a bumper.—" In good sooth," sooth is the same as truth. So soothsayer originally meant a truth-speaker. 23 That is, will steal the liquor out of his bottle. Trin. A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard ! Cal. I pr'ythee, let me bring thee where crabs grow ; To snare the nimble marmozet; I'll bring thee Cal. [Sings drunkenly.] farewell! Farewell, master; farewell, Trin. A howling monster; a drunken monster! Cal. No more dams I'll make for fish ; Nor fetch in firing at requiring; Nor scrape trencher, nor wash dish: 'Ban, 'Ban, Ca - Caliban Has a new master; get a new man. Freedom, hey-day, hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom! Steph. O brave monster! lead the way. [Exeunt. 24 Pig-nuts are probably much the same as what we call ground-nuts, — a small bulbous root growing wild. 25 The staniel is a species of hawk, also called kestril; a "beautiful species," says Montagu. See Critical Notes. Enter FERDINAND, bearing a log. Ferd. There be some sports are painful, and their labour The mistress which I serve quickens what's dead, Weeps when she sees me work; and says such baseness But these sweet thoughts do even refresh my labour ; 1 The delight we take in those painful sports offsets or compensates the exertion they put us to. A similar thought occurs in Macbeth: "The labour we delight in physics pain." 2 That is, "I being most busy when I am least occupied." The sense of the two lines appears to be, "The sweet thoughts attending my labour, and springing from what Miranda is thereby moved to say, make even the labour itself refreshing to me; so that I am happiest when I work hardest, and most weary when working least." And Ferdinand "forgets" his task, or loses all sense of its irksomeness, in the pleasantness of his thoughts. The passage is not so very dark to those who have had their labour sweetened to them by thoughts of the dear ones for whom they were working. "And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her." See Critical Notes. Enter MIRANDA; and PROSPERO behind. Alas, now, pray you, Mira. He's safe for these three hours. Ferd. O most dear mistress, The Sun will set before I shall discharge What I must strive to do. Mira. If you'll sit down, I'll bear your logs the while: pray, give me that; I'll carry't to the pile. Ferd. No, precious creature ; I'd rather crack my sinews, break my back, As well as it does you: and I should do it Ferd. No, noble mistress; 'tis fresh morning with me When you are by at night. I do beseech you, Chiefly that I might set it in my prayers, What is your name? Mira. Miranda: - O my father, Admired Miranda! I've broke your hest to say so ! Ferd. |