Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

panied by references to printed books, and to such portions of the proofs or parts of the record of the former arbitration, as they rely on in support of their claim, delivering copies of the same to the Embassy of the Republic of Mexico in Washington, for the use of the agent or counsel of Mexico.

VII.

Within forty days after the delivery thereof to the Mexican Embassy the agent or counsel for the Republic of Mexico shall deliver to the Department of State of the United States of America in the same manner and with like references a statement of its allegations and grounds of opposition to said claim.

VIII.

The provisions of paragraphs VI and VII shall not operate to prevent the agents or counsel for the parties hereto from relying at the hearing or submission upon any documentary or other evidence which may have become open to their investigation and examination at a period subsequent to the times provided for service of memorial and answer.

IX.

The first meeting of the arbitral court herein before provided for shall take place for the selection of an umpire on September 1, 1902, at The Hague in the quarters which may be provided for such purpose by the International Bureau at The Hague, constituted by virtue of The Hague convention herein before referred to, and for the commencement of its hearings September 15, 1902, is designated, or, if an umpire may not be selected by said date, then as soon as possible thereafter, and not later than October 15, 1902, at which time and place and at such other times as the court may set (and at Brussels if

[blocks in formation]

Meeting of arbitral tember 1, 1902.

court, The Hague, Sep

Selection of umpire.

La primera reunión del tribunal arbitral arriba nombrado se verificará con objeto de elejir un árbitro superior el 1° de Septiembre de 1902 en la Haya en el local que al efecto destine la Oficina Internacional de la Haya constituida en virtud de la convención de la Haya, antes referida y para dar principio á las audiencias del tribunal se designa el 15 de Septiembre de 1902, hearings. ó si en esa fecha no estuviere ya electo el árbitro superior, las audiencias comenzarán tan pronto como sea posible y no después del 15 de Octubre de 1902, en cuyo tiempo y lugar ó en otras fechas que el tribunal disponga (y en

Commencement of

Decision.

Admission of facts.

Expenses.
Ante, p. 552.

the court should determine not to sit at The Hague) explanations and arguments shall be heard or presented as the court may determine, and the cause be submitted. The submission of all arguments, statements of facts, and documents shall be concluded within thirty days after the time provided for the meeting of the court for hearing (unless the court shall order an extension of not to exceed thirty days) and its decision and award announced within thirty days after such conclusion, and certified copies thereof delivered to the agents or counsel of the respective parties and forwarded to the Secretary of State of the United States and the Mexican Ambassador at Washington, as well as filed with the Netherlands Minister for Foreign Affairs.

X.

Should the decision and award of the tribunal be against the Republic of Mexico, the findings shall state the amount and in what currency the same shall be payable, and shall be for such amount as under the contentions and evidence may be just. Such final award, if any, shall be paid to the Secretary of State of the United States of America within eight months from the date of its making.

XI.

The agents and counsel for the respective parties may stipulate for the admission of any facts, and such stipulation, duly signed, shall be accepted as proof thereof.

XII.

Each of the parties hereto shall pay its own expenses, and onehalf of the expenses of the arbitration, including the pay of the arbitrators; but such costs shall not constitute any part of the judg

Bruselas, si el tribunal determinare no tener sus sesiones en la Haya) explicaciones y alegatos, que se presenten según lo determine el tribunal, y el caso le quedará sometido. Esta sumisión con todos los alegatos, relación de hechos y presentación de documentos estará concluida dentro de los treinta días siguientes al término señalado para las audiencias del Tribunal (á no ser que este acuerde una prórroga que no excederá de treinta días) y el laudo se pronunciará dentro de treinta días después de cerradas las audiencias. Copias certificadas del laudo se darán á los agentes 6 abogados de las respectivas partes y se enviarán al Embajador de México en Washington y al Secretario de Estado de los Estados Unidos, así como al Ministro de Negocios Extranjeros de los Países Bajos para su archivo.

X.

Si el laudo del tribunal fuere adverso á la República Mexicana, sus conclusiones expresarán lá suma, la especie de moneda en que ha de ser pagada, y la suma será la que se considere justa conforme á lo probado y alegado. La suma, si alguna fuere definitivamente fallada, será pagada al Secretario de Estado de los Estados Unidos de América dentro de ocho meses desde la fecha del laudo.

XI.

Los agentes y abogados de las respectivas partes podrán convenir en la admisión de cualesquiera hechos, y tal convenio debidamente firmado será admitido como prueba de los mismos hechos.

XII.

Cada una de las partes contratantes pagará sus propios gastos y la mitad de los comunes del arbitraje, incluyendo la remuneración de los árbitros; mas estas costas no constituirán parte de la suma

XIII.

Revision shall be permitted as provided in Article LV of The Hague Convention, demand for revision being made within eight days after announcement of the award. Proofs upon such demand shall be submitted within ten days after revision be allowed (revision only being granted, if at all, within five days after demand therefor) and counterproofs within the following ten days, unless further time be granted by the Court. Arguments shall be submitted within ten days after the presentation of all proofs, and a judgment or award given within ten days thereafter. All provisions applicable to the original judgment or award shall apply as far as possible to the judgment or award on revision. Provided that all proceedings on revision shall be in the French language.

XIV.

The award ultimately given hereunder shall be final and conclusive as to the matters presented for consideration.

Done in duplicate in English and Spanish at Washington, this 22d day of May, A. D. 1902.

XIII.

Revision. Ante, p. 1797.

Habrá lugar á revisión conforme á lo prevenido en el articulo 55 de la Convención de La Haya, si fuere promovida dentro de ocho días desde la notificación del laudo. Las pruebas admisibles en este Submission of proofs. recurso se presentarán dentro de diez días desde la fecha en que se concediere (el cual solamente se otorgará, si así se acordare, dentro de cinco días después de su promoción) y las pruebas de la parte contraria dentro de los diez días siguientes á no ser que se conceda mayor plazo por el tribunal. Los alegatos se producirán dentro de diez días después de la presentación de todas las pruebas, y el fallo ó laudo se dará dentro de los diez días siguientes. Todas las disposiciones aplicables al fallo ó laudo recurrido se apli- French language to carán en lo posible al fallo ó laudo de revisión, bien entendido que en los procedimientos de este recurso se empleará la lengua fran

cesa.

XIV.

El laudo último dado conforme Award. á este compromiso será definitivo y concluyente en todos los puntos propuestos á la consideración del tribunal.

Hecho por duplicado en inglés Signatures. y en español en Washington hoy día 22 de Mayo, A. D. 1902.

[SEAL]

JOHN HAZPIROZ SEAL M. DE AZPIROZ [SEAL]

November 13, 1894.
December 7, 1894.

Exchange of money orders.

Exchange offices.

Inland orders.

Post, p. 1928.

Convention between the United States of America and the Kingdom of
Greece for the exchange of postal money orders.

Convention entre les Etats-Unis d'Amérique et le Royaume de Grèce pour l'échange des mandatsposte.

Les soussignés Wilson S. Bissell, Postmaster General des EtatsUnis d'Amérique agissant en vertu des pouvoirs qu'il tient de la loi, et Démosthènes Avantinos, Directeur-Général des Postes et des Télégraphes helléniques, dûment autorisé à cet effet, ont conclu la Convention suivante:

ARTICLE 1.

Il est établi entre les Etats-Unis d'Amérique et le Royaumede Grèce un échange régulier de mandatsposte. Cet échange aura lieu par l'intermédiaire du bureau de poste à New York, N. Y., de la part des Etats-Unis et du bureau de poste à Athènes, de la part de la Grèce, désignés comme bureaux d'échange. Ces bureaux se notifieront réciproquement au moyen de listes les mandats tirés d'un pays sur l'autre. Pour les mandats consignés dans les listes les deux bureaux d'échange émettrout des titres internes conformément aux règlements en vigueur ou à établir dans le pays de destination et aux dispositions de l'article 13 de la présente Convention.

Convention between the United States of America and the Kingdom of Greece for the exchange of Postal Money Orders.

The undersigned, Wilson S. Bissell, Postmaster-General of the United States of America, by virtue of the authority vested in him by law, and Demosthenes Avantinos, Director-General of the Hellenic Posts and Telegraphs, duly authorized for the purpose, have concluded the following Convention:

ARTICLE I.

There is established between the United States of America and the Kingdom of Greece a regular exchange of Postal Money Orders. This exchange is to be effected by the Post Office at New York, New York, on the part of the United States, and the Post Office at Athens, on the part of Greece, designated as Exchange Offices for the purpose.

The above offices shall notify each other by means of lists of Orders drawn in one country on the other.

For the Orders entered in the lists the two Exchange Offices shall issue "inland" Postal Orders in accordance with the regulations in force, or to be established in the premises in the country of destination, and in accordance with the provisions of Article XIII of this

ARTICLE II.

Le montant de chaque mandat sera versé par le déposant et payé au bénéficiaire en monnaie d'or, ou en quelque autre monnaie légale de même valeur courante.

Toutefois, au cas où, dans l'un des deux pays circulerait une monnaie ayant cours légal, mais d'une valeur inférieure à celle de l'or, l'Administration de ce pays aura la faculté de la recevoir et de l'employer elle-même dans ses rapports avec le public, sous réserve de tenir compte de la différence des

cours.

ARTICLE III.

Le montant de chaque mandat sera exprimé dans la monnaie du pays où payement devra avoir lieu.

ARTICLE IV.

Aucun mandat payable aux Etats-Unis ne pourra excéder la somme de cent dollars et aucun mandat payable en Grèce ne pourra dépasser un montant en franes, equivalent à cette somme.

Il ne sera pas tenu compte pour l'établissement des montants des mandats des fractions de cent ou de demi-décime (cinq centimes).

ARTICLE V.

Le taux de conversion de monnaie du pays de destination, des montants versés par les déposants, sera fixé par l'Administration du pays d'origine.

Les deux Administrations se communiqueront réciproquement le taux de change ou de conversion qu'elles auront adopté, ainsi que toute modification qu'elles y apporteraient ultérieurement.

ARTICLE VI.

Chacune des deux Administrations fixera les taxes à percevoir sur les mandats-poste qu'elle créera sur l'autre pays.

Cette taxe ne devra pas, toutefois, dépasser un pour cent des sommes rondes qui forment les

DECEMBER 7, 1894.

[blocks in formation]

These fees shall not, however, exceed one per centum upon amounts constituting the divisions

Maximum amount.

Fractions.

Rate of exchange, fixed by country of origin.

Fees.

« ZurückWeiter »