Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

en el país en que falleció herederos conocidos, ó ejecutores testamentarios, nombrados por él, las autoridades locales competentes, inmediatamente, informarán al más inmediato funcionario consular de la Nación á que perteneció la la persona difunta, de lo ocurrido, á fin de que se dirija inmediatamente el necesario informe á las personas interesadas..

El dicho funcionario consular tendrá el derecho de comparecer personalmente ó por delegado, en todas las tramitaciones, á nombre de los herederos ó acreedores ausentes, hasta que éstos estén representados de cualquier otra ma

nera.

ARTÍCULO IV.

La presente convención se pondrá en vigor diez días después de aquel en que se canjéen las ratificaciones, y quedará en vigor por diez años después del canje. En el caso de que ninguna de las Partes Contratantes de noticia, á la otra. doce meses antes de que expire el dicho período de diez años, de la intención de poner fin á la presente Convención, ésta continuará en vigor hasta que expire un año á contar desde el día en que una ú otra de las Altas Partes Contratantes haya dado dicho aviso.

ARTÍCULO V.

La presente convención será ratificada en debida forma por el Presidente de los Estados Unidos, mediante la aprobación de su Senado, y por el Presidente de Guatemala, mediante la aprobación de la Asamblea Nacional Legislativa; y las ratificaciones serán canjeadas en Washington ó en Guatemala.

En fé de lo cual, nosotros los respectivos Plenipotenciarios, hemos firmado este Tratado y puesto en él nuestros sellos.

Hecho por duplicado en la ciudad de Guatemala, hoy veintisiete de agosto de mil novecientos uno.

And whereas the said Convention has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the City of Guatemala on the 16th. day of September, one thousand nine hundred and two:

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Convention to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the City of Washington, this eighteenth day of September in the year of our Lord one thousand nine hundred and two and of the Independence of the United States, the one hundred and twenty-seventh.

[SEAL.]

By the President:

ALVEY A. ADEE

Acting Secretary of State.

THEODORE ROOSEVELT

Proclamation.

November 30, 1901. Parcels-post convention between the United States of America and the Republic of Bolivia.

[blocks in formation]

1. There shall be admitted to the mails exchanged under this Convention, articles of merchandise and mail matter (except letters, post-cards, and written matter) of all kinds that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of origin, except that no packet may exceed eleven pounds (or five kilograms) in weight, nor the following dimensions: greatest length in any

Con el objeto de establecer y celebrar convenios postales entre la República de Bolivia y los Estados Unidos de América, los infrascritos, Federico Diez de Medina, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bolivia, y George H. Bridgman, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos. de América en Bolivia, en virtud de la autorizacion de que se hallan investidos, han convenido en los siguientes artículos para establecer el cambio de encomiendas postales entre los dos países.

ARTÍCULO I.

Las estipulaciones de esta Convencion se refieren unicamente á las encomiendas que se remitan de conformidad con el plan que en ella se establece, y en nada afectarán los arreglos que ahora existen bajo la Convencion de la Union Postal Universal, los cuales continuarán vijentes como hasta ahora; aplicándose las estipulaciones contenidas en la presente Convencion exclusivamente á las balijas que se cambien conforme á estos artículos.

ARTÍCULO II.

1. Se admitirán en las balijas que se cambien conforme á esta Convencion, mercancías y objetos de cualquiera género trasmisibles por el correo (excepto cartas, tarje tas postales y todo papel escrito,) que sean admitidos bajo cualquier condicion en el correo interno del país de origen, con tal que ningun paquete exceda de once libras (ó cinco kilógramos) de peso, ni de las dimensiones siguientes: mayor

one hundred and five centimeters); greatest length and girth combined, six feet (or one hundred and eighty centimeters); and must be so wrapped or enclosed as to permit their contents to be easily examined by postmasters and customs officers; and except that the following articles are prohibited admission to the mails exchanged under this Convention:

Publications which violate the copy-right laws of the country of destination; poisons, and explosive or inflammable substances; fatty substances, liquids and those which easily liquefy, confections and pastes, live and dead animals, except dead insects and reptiles thoroughly dried; fruits and vegetables which will easily decompose, and substances which exhale a bad odor; lottery tickets, lottery advertisements or circulars; all obscene or immoral articles; articles which may destroy or in any way damage the mails, or injure the persons handling them.

2. All admissible articles of merchandise mailed in one country for the other, or received in one country from the other, shall be free from any detention or inspection whatever, except such as is required for collection of customs duties; and shall be forwarded by the most speedy means to their destination, being subject in their transmission to the laws and regulations of each country respectively.

ARTICLE III.

1. A letter or communication of the nature of personal correspondence must not accompany, be written on, or enclosed with any parcel.

2. If such be found, the letter will be placed in the mails, if separable, and if the communication be inseparably attached, the whole package will be rejected. If, however, any such should inadvertently be forwarded, the country of

tres piés seis pulgadas (ó ciento cinco centímetros); longitud mayor y circunferencia combinadas, seis pies (ó ciento ochenta centímetros); debiendo estar envueltos ó cubiertos de manera que permitan que su contenido sea facilmente examinado por los administradores de correos y de aduanas; y exceptuándose, ademas, los artículos siguientes, cuya admision queda prohibida en las balijas que se cambien entre los dos países, conforme á esta Convencion, á saber:

Publicaciones que violen las leyes de propiedad literaria del país de destino; venenos y materias explosivas ó inflamables; substancias grasosas, líquidas ó de fácil liquefaccion, dulces y pastas; animales vivos ó muertos, excepto insectos y reptiles perfectamente disecados; frutas y vegetales que puedan descomponerse facilmente, sustancias que exhalen mal olor; billetes, anuncios ó circulares de lotería; objetos obscenos ó inmorales, artículos que puedan destruir ó de alguna manera dañar las balijas, ó causar perjuicio á las personas que los manejen.

2. Todas las mercancías admisibles que se depositen en el correo de un país con destino al otro, ó que se reciban en un país procedentes del otro, no estarán sujetas á otra detención ó inspeccion que á la que fuere necesaria para cobrar los derechos aduaneros, despachándose á su destino por la vía más rápida y quedando sujetas en su trasmision a las leyes y reglamentos de cada país respectivamente.

ARTÍCULO II.

1. Ninguna carta ó comunicacion que tenga el carácter de correspondencia personal, podrá acompañar al paquete, ni estar escrita ni incluida en el.

2. Si se encontrare alguna carta, se la pondrá en el correo, si pudiere ser separada, y si la comunicacion estuviere adherida de manera que no se puediera separarse, se rechazará el paquete entero. Sin embargo, si alguna carta fuere

Articles prohibited.

Freedom from inspection.

Letters must not ac company parcels.

Rejection.

Address.

Rates of postage.

Delivery.

Receipt.

Registry.

rates of postage according to the Universal Postal Union Convention.

3. No parcel may contain packages intended for delivery at an address other than the one borne by the parcel itself. If such enclosed packages be detected, they must be sent forward singly, charged with new and distinct parcels-post rates.

ARTICLE IV.

1. The following rates of postage shall in all cases be required to be fully prepaid with postage stamps of the country of origin, viz: 2. In the Republic of Bolivia; for a parcel not exceeding one pound (or four hundred and sixty grams) in weight, fifty centavos, and for each additional one pound (or four hundred and sixty grams) or fraction thereof, fifty centavos; and in the United States for a parcel not exceeding one pound (or four hundred and sixty grams) in weight, twenty cents, and for each additional one pound (or four hundred and sixty grams), or fraction thereof, twenty cents.

3. The parcels shall be promptly delivered to addressees at the post offices of address in the country of destination, free of charge for postage; but the country of destination may, at its option, levy and collect from the addressee for interior service and delivery a charge the amount of which is to be fixed according to its own regulations, but which shall in no case exceed five cents (or ten centavos) for each parcel whatever its weight.

ARTICLE V.`

1. The sender will, at the time of mailing the parcel, receive from the post office where the parcel is mailed, a "certificate of mailing" on a form like Form I annexed hereto.

2. The sender of a parcel may have the same registered by paying, in addition to the postage, the

de destino cobrará doble porte por ella, conforme á la Convencion Postal Universal.

3. Ningun paquete podrá contener encomiendas con direccion diferente de la que lleva la cubierta de aquel. Si se encontrasen tales encomiendas, deberán remitirse separadamente cobrando nuevo y distinto porte por cada uno de ellas.

ARTÍCULO IV.

1. Se exijirá, en todo caso, el pago previo y total del porte en estampillas del correo del país de origin, como siguen:

2. En la República de Bolivia; por un paquete que no exceda del peso de una libra (ó cuatrocientos sesenta gramos) y por cada libra adicional (ó cuatro cientos sesenta gramos), ó fraccion de este peso, cincuenta centavos de Boliviano; y en los Estados Unidos, por un paquete que no exceda del peso de una libra (ó cuatrocientos sesenta gramos), y por cada libra adicional (ó cuatrocientos sesenta gramos adicionales), ó fracción de este peso, veinte centavos oro.

3. Los paquetes se entregarán sin demora á los destinatarios, en la oficina de correos á que fueren dirijidos, en el país de su destino, libres de todo recargo por porte de correo; pero el país del destino puede imponer y cobrar á la persona á quien se dirija el paquete, y en compensacion del servicio interior y de entrega, un recargo cuyo monto se fijara segun sus propios reglamentos, el que en ningun caso excederá de cinco centavos oro (ó diez centavos de Boliviano) por cada paquete, cualquiera que sea, su peso.

66

ARTÍCULO V.

1. Al depositar en el correo un paquete, se entregará al remitente un 'Certificado de Remision" de la oficina de correos que lo recibió, conforme al modelo anexo No. I.

2. El remitente de un paquete podrá certificarlo, pagando, ademas del porte de correo, el valor

« ZurückWeiter »