Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

tered articles in the country of origin.

3. An acknowledgment of the delivery of a registered parcel shall be returned to the sender when requested; but either country may require of the sender prepayment of a fee therefor not exceeding five cents or ten centavos.

4. The addressees of a registered parcel shall be advised of the arrival of the parcel by a notice from the post office of destination.

ARTICLE VI.

1. The sender of each parcel shall make a Customs Declaration, pasted upon or attached to the parcel, upon a special Form provided for the purpose (See Form 2 annexed hereto) giving a general description of the parcel, its address, an accurate statement of the contents and value, date of mailing, and the sender's signature and place of residence.

2. The parcels in question shall be subject in the country of destination to all customs duties and all customs regulations in force in that country for the protection of its Customs Revenues; and the customs duties properly chargeable thereon shall be collected on delivery, in accordance with the customs regulations of the country of destination; but neither sender nor addressee shall be subject to the payment of any charge for fines or penalties on account of failure to comply with any customs regulation.

ARTICLE VII.

Each country shall retain to its own use, the whole of the postages.registration and delivery fees, it collects on said parcels; consequently, this Convention will give rise to no separate accounts between the two countries.

ARTICLE VIII.

1. The parcels shall be considered as a component part of the mails exchanged direct between

[blocks in formation]

Customs

1. El remitente de cada paquete tion. hará una declaracion aduanera que se fijará ó adherirá sobre la cubierta del mismo segun la fórmula especial que se le suministrará para ese objeto, (Véase el modelo anexo No. 2) haciendo en ella el detalle general del paquete, una relación exacta de su contenido, valor y fecha del envío; y la firma y lugar de residencia del remitente.

2. Estos paquetes quedarán sujetos á todos los reglamentos y derechos aduaneros que estuvieren vigentes en el país de su destino para resguardar las rentas de sus aduanas; y los derechos aduaneros que se deban por ellos serán cobrados al entregarse estos, de acuerdo con los reglamentos aduaneros del país de destino; pero ni el remitente ni el destinatario podrán ser obligados al pago de multas ó penas por haber dejado de cumplir algun reglamento aduanero.

ARTÍCULO VII.

Cada país percibirá para si, el total del porte de correo, de los derechos de certificacion y de entrega que colecte sobre dichos paquetes; y en consecuencia, esta Convencion no motivará cuentas separadas entre los dos países.

ARTÍCULO VIII.

declara

Collection of duties.

Fees to be retained.

1. Los paquetes se considerarán Transportation. como parte integrante de las balijas cambiadas directamente entre

[blocks in formation]

la República de Bolivia, y serán despachados á su destino por el país de origen, á su costo y por los medios que el provea; pero deben despacharse, á opcion de la oficina que los envie en cajas expresamente preparadas para el servicio, ó en balijas ordinarias de correspondencia que se marcarán: "Encomiendas Postales" sellandolos con la seguridad debida, con lacre, ó de la manera que se determine mutuamente por los reglamentos respectivos.

2. Cada país devolverá á la oficina de orígen por el próximo correo, todas las cajas 6 balijas recibidas.

3. Aunque los paquetes admitidos conforme á esta Convencion se trasmitirán en la forma designada, entre las oficinas de cambio, deberán empaquetarse cuidadosamente, á fin de que puedan trasmitirse con la debida seguridad en los correos ordinarios de cualquiera de los dos países tanto en su tránsito á la oficina de cambio en el país de origen, como á la oficina de correo á donde se dirijen, en el país de su destino.

4. Cada remision de encomiendas postales deberá ser acompañarse en una lista descriptiva, hecha por duplicado, de todas las encomiendas que se envien, y que exprese claramente el número de lista de cada paquete, el nombre del remitente, el nombre y direccion del destinatario y el contenido y valor declarado, y deberá incluirse en una de las cajas ó balijas de la misma remision. (Véase el modelo anexo No. 3).

ARTÍCULO IX.

El cambio de balijas conforme á esta Convencion, se verificará mientras no se acuerde otra cosa por las oficinas de correos la Paz y de Nueva York, Nueva Orleans y San Francisco, de conformidad con los reglamentos relativos á los detalles de cambio que por mútuo convenio se determinen y se consideren como esenciales á la seguridad y expedicion en el envío de las balijas y al resguardo de los

ARTICLE X.

1. As soon as the mail shall have reached the exchange office of destination, that office shall check the contents of the mail.

2. In the event of the Parcel Bill not having been received, a substitute should at once be prepared.

3. Any errors in the entries on the Parcel Bill which may be discovered, should, after verification by a second officer, be corrected and noted for report to the despatching office on "Verification Certificate," which should be sent in a special envelope.

4. If a parcel advised on the bill be not received, after the nonreceipt has been verified by a second officer, the entry on the bill should be canceled and the fact likewise reported at once.

5. If a parcel be observed to be insufficiently prepaid, it must not be taxed with deficient postage, but the circumstance must be reported on the "Verification Certificate" Form.

6. Should a parcel be received in a damaged or imperfect condition, full particulars shall be reported in the same manner.

7. If no "Verification Certificate" or note of error be received, a parcel mail shall be considered as duly delivered, having been found on examination correct in all respects.

ARTICLE XI.

1. If a parcel cannot be delivered as addressed, or is refused, it must be returned without charge, directly to the despatching office of exchange, at the expiration of thirty days from its receipt at the office of destination; and the country of origin may collect from the sender for the return of the parcel, a sum equal to the postage when first mailed.

2. When the contents of a parcel which cannot be delivered are VOL XXXII, PT 2-46

ARTÍCULO X.

1. La oficina de correos del país Receipt of mail. del destino, verificará el contenido de la balija, tan luego como la reciba.

2. En el caso de que no se recibiere la lista de los paquetes enviados por el correo, se hará inmediatamente una que la sustituya. 3. Los errores que quedan haberse cometido y que se descubrieren en la lista de los paquetes envia dos por el correo, deben anotarse y corregirse despues de haber sido verificados por un segundo em pleado, y se comunicarán á la ofi cina remitente en el "Certificado de Comprobacion", que se de enviará bajo cubierta especial.

4. Si no se recibiere algun paquete de los consignados en la lista, despues de confirmada la omision por un segundo empleado, se cancelará la anotacion respectiva de la lista, y se informará de igual manera lo ocurrido.

5. Si apareciere un paquete insuficientemente franqueado, no deberá cargarse la insuficiencia, pero se dará cuenta del hecho en el "Certificado de Comprobacion.'

6. Cuando se recibiere un paquete averiado ó en mal estado, se comunicarán en la misma manera detalles completos acerca de ello.

7. Si no se recibiere "Certificado de Comprobacion", ó aviso de error, se considerará que la balija de paquetes fué debidamente recibida y que habiendo sido examinada, se encontró exacta bajo todos aspectos.

ARTÍCULO XI.

1. Si no pudiere entregarse un paquete á la persona á quien se dirije, ó si esta rehusare recibirlo, se devolverá directamente y sin recargo, á la oficina que lo despachó, á la espiracion de treinta días contados desde su recibo, por la oficina de destino, y el país de orígen puede cobrar al remitente por la devolucion del paquete, una suma igual al porte que pagó cuando lo franqueó.

2. Si el contenido de un paquete, que fuere imposible entregar pu

Parcel bill.

Errors.

Non-receipt of par

cels.

Insufficient postage.

Damaged parcels.

Correct mails.

Failure to deliver.

Disposal of perishable articles.

No responsibility for loss, etc.

Further regulations.

Bolivian jurisdiction over parcels passterritory.

liable to deterioration or corruption, they may be destroyed at once, if necessary; or, if expedient, sold, without previous notice or judicial formality, for the benefit of the right person, the particulars of each sale being noticed by one post office to the other.

ARTICLE XII.

The Post Office Department of either of the contracting countries will not be responsible for the loss or damage of any parcel. Consequently, no indemnity can be claimed by the sender or addressee in either country.

ARTICLE XIII.

1. The Director General of Posts of the Republic of Bolivia and the Postmaster General of the United States of America, may, by agreement, except, on account of insecurity in the conveyance, or for other causes, certain post offices in either country from receiving or despatching parcels of merchandise as provided by this Convention; and shall have authority to jointly make such further regulations of order and detail, as may be found necessary to carry out the present Convention from time to time; and may by agreement prescribe conditions for the admission to the mails of any of the articles prohibited by Article II of this Convention.

2. That Bolivia shall assume ing through Peruvian jurisdiction and charge of all parcels between La Paz and Mollendo, i. e. while passing through Peruvian territory.

[blocks in formation]

diere deteriorarse ó descomponerse podrá destruirse inmediatamente, si esa medida fuere necesaria; ó si se pudiere, se venderá, sin necesidad de aviso previo ó de formalidad judicial, para beneficio de la persona interesada; comunicandoselos detalles de la venta se comunicarán por una oficina de correos á la otra.

ARTÍCULO XII.

El Departamento de Correos de cada uno de los países contratantes, no será responsable por la pérdida ó averia que sufra algun paquete. Por consiguiente no podrá reclamarse, por lo mismo, en ninguno de los dos países, indemnizacion alguna por parte del remitente, ni de la persona á quien vaya dirigido.

ARTÍCULO XIII.

1. El Director general de Correos de la República de Bolivia y el Administrador general de Correos de los Estados Unidos de América, pueden convenir en exceptuar algunas oficinas postales de recibir ó despachar paquetes de mercaderías, segun el presente Convenio, por falta de seguridad en la conduccion, ó por otras causas, y tendrán autoridad para hacer de común acuerdo y de tiempo en tiempo, aquellos reglamentos de orden y detalle que crean necesarios para cumplir debidamente las prescripciones de la presente Convencion, así como para establecer la admision en las balijas de cualquiera de los artículos prohibidos por el Artículo II de esta Convencion.

2. Que Bolivia asumirá la jurisdiccion y cargo de todas las encomiendas postales entre La Paz y Mollendo y viceversa al paso por territorio peruano.

ARTÍCULO XIV.

Esta Convencion se ratificará por los países contratantes de acuerdo con sus respectivas leyes. Una vez ratificada, comenzará á tener

shall begin on the first day of February one thousand nine hundred and two; and shall continue in force until terminated by mutual agreement, but may be annulled at the desire of either Department, upon six months previous notice given to the other.

Done in duplicate, and signed at La Paz, Bolivia, this thirtieth day of November one thousand nine hundred and one. [SEAL.] [SEAL.]

de mil novecientos dos y continuará
en vigor hasta que se termine por
consentimiento mútuo; pero podrá
anularse, con la notificacion de uno
de los Departamentos de Correos
hecha al otro, con seis meses de
anticipacion.

Hecho por duplicado y firmado
en La Paz el día treinta de noviem-
bre del año mil novecientos uno.

PROTOCOL.

GEORGE H. BRIDGMAN.
FED. DIEZ DE MEDINA.

Signatures.

Reunidos en el despacho de Relaciones Exteriores Su Excelencia el Señor Federico Diez de Medina, Ministro de Relaciones Exteriores, y Su Excelencia el Señor George H. Bridgman, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos de América, y teniendo en consideración:

Primero:-Que la Convención relativo al cambio de encomiendas postales firmada en 24 de Abril del año prosimo pasado, contiene varios errores de palabras que es indispensable corregir, á fin de evitar dificultades en la práctica y.

Segundo:-Que no afectando de modo alguno dichos errores al fondo de la Convencion mencionada, no es necesario una segunda aprobación legislativa.

En consequencia, los respectivos Plenipotenciarios han convenido en reproducir con las precisas correcciones la Convencion sobre Encomiendas Postales de fecha 24 de Abril de 1900, suscribiendola de

neuvo.

En fé de lo cual, se firma por duplicado el presente acuerdo, en la ciudad de La Paz, á los 30 días del mes de Noviembre del año de mil novecientos uno.

[SEAL.] FEDERICO DIEZ DE MEDINA. [SEAL.] GEORGE H. BRIDGMAN.

[Translation.]

Being assembled in the office of foreign relations, His Excellency Dr. Federico Diez de Medina, minister of foreign relations, and His Excellency Dr. George H. Bridgman, envoy extraordinary and minister plenipotentiary of the United States of America, and taking into consideration:

First. That the convention relative to the exchange of postal parcels signed on the twenty-fourth day of April last year contains several errors in the wording which it is necessary to correct in order to avoid difficulties when put into practice; and

Secondly. As said errors do not affect the fundamental meaning of aforesaid convention, there is no necessity of obtaining again the approval of the legislature.

For these reasons, the respective plenipotentiaries have agreed to reproduce the Parcels-Post Convention of the twentyfourth of April, 1900, with the necessary corrections, signing it anew.

In virtue of which the present agreement is signed in duplicate, in the city of La Paz, this thirtieth day of the month of November, of the year one thousand nine hundred and one.

Ratification by the

Having examined and considered the provisions of the aforegoing United States.
Parcels-Post Convention between the United States of America and
the Republic of Bolivia, which was signed in duplicate at La Paz,
Bolivia, on the thirtieth day of November, A. D. 1901, on behalf of
the United States by George A. Bridgman, Envoy Extraordinary and
Minister Plenipotentiary of the United States of America to Bolivia,
and on behalf of Bolivia by Federico Diez de Medina, minister of for-
eign relations of Bolivia, the same is by me, by virtue of the powers
vested by law in the Postmaster-General, hereby ratified, by and with
the advice and consent of the President of the United States.

In witness whereof I have signed the same and caused the seal of the
Post-Office Department of the United States to be hereto affixed.
Done at Washington this ninth day of January, A. D. 1902.
[SEAL.]
CH. EMORY SMITH.

« ZurückWeiter »