Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

intelligible world, even while the soul is connected with this ter restrial body. In the 8th chapter of the 7th book, the Arabian author observes: "Quod animus non omnino descendit in mundum inferiorem, nec is qui communis est, nec qui humanus : sed ejus aliquid supersit in mundo altero qui intelligibilis est, ab illoque minime translatus est, quia loco non indiget." Compare this with the beginning of the last chapter of the 8th book of the 4th Ennead of Plotinus; xa ει χρη παρα δοξαν των αλλων τολμησαι το φαινόμενον λεγειν σαφέστερον, ου πασα ουδ' η ημετερα ψυχη εδυ, αλλ' εστι τι αυτής εν τω νοητῳ αει. i. e. "And if I may be bold enough to assert more clearly what appears to me to be the truth, contrary to the opinions of others, neither does the whole of our soul enter into the body, but there is something belonging to it, which always remains in the intelligible world."

In the following passage, also, the plagiarism is remarkably obvious: "Quandoquidem quæ in eo sunt [i. e. in mundo intelligibili] abundant ubertate, robore atque lætitia, utpote quæ in vita sublimia sunt, et ab uno fonte derivata, unaque qualitate prædita quæ ceteras in se est complexa: ut sapores dulces, odores suaves, colores perspicuos, concordes sonos, et rerum tactilium differentias, ceterasque perfectiones." Lib. 8. Cap. 3. un de μias exei πενιας, μηδ' απορίας ουσης, αλλα παντων ζωής πεπληρωμένων, και οιον ζεοντων εστι δ' αυτων οιον η ρωη, εκ μιας πηγής, ουχ οιόν ενός τινος πνεύματος, η θερμότητος μίας, αλλ' οιον EL τις ην ποιοτης μια, πασας εν αυτή έχουσα, και σώζουσα τας ποιοτητας, γλυκυτητος μετ' ευωδίας, και ομου οινωδής ποιότητος, και χυλων απαντων δυναμεις, και χρωματων οψεις, και οσαι αφαι γινωσκουσιν· εστωσαν δε και οσα ακόαι ακουουσι, και ρυθμος πας. i. e. “ There is no penury there, nor any defect, but all things are full of life, and, as it were, fervid. But there is one efflux of them, as it were, from one fountain; not as if from one certain spirit, or one heat, but as if there was one quality, containing and preserving in itself all qualities, viz. sweetness, together with fragrance, a vinous quality, the powers of all juices, and the splendor of colors, together with such things as are known by the touch. Let there, likewise, be there every thing that is audible, and all rhythm.' Ennead 6. lib. 7. Cap. 12.

[ocr errors]

The following passage, likewise, is evidently taken from Plotinus : "Ut enim viator natura terrenus, terra iter facit, quæque e terra oriuntur, terrena sunt, quanquam maxima varietate distincta; sic omnia, quæ in illa vitali regione moventur, vitali quoque motu cientur, eademque sunt vitalia." Lib. 8. Cap. 5. The words of Plotinus are: παν δε δια ζωης η πορεία, και δια ζωων παν· ώσπερ και το δια γης ιοντι, παντα α διέξεισι γη, και διάφορες εχη NO. XXX. Cl. Jl. VOL. XV.

U

η γη και εκεί η μεν ζωη δι' ης η αυτη. i. e. "The whole of the progression [in the intelligible world] is through life, and through animals; just as to him who travels through the earth, all that occurs is earth, though the earth is distinguished by differences. And there, also, the life, through which the progression is made, is the same."

Compare also the beginning of the 21st Chap. of the 12th book with the end of the 12th Chap. of the first book of the 5th Ennead of Plotinus; the whole of the 11th Chap. of the 14th book, with the 4th Chap. of the 8th book of the 5th Ennead; and the 14th and 15th Chapters of the 14th book, with the 6th and 7th Chapters of the same book of the same Ennead, and you will find indubitable proofs of the plagiarism of the Arabian author. In short, the whole fourteen books will be found, on diligent inspection, to be nothing more than a barbarized Collectanea from the works of Plotinus.

Very judicious therefore is the remark of Dr. Friend,・ “That it is a fault common to all the editors of the Arabian writers, as well as of those who have written expositions on them, to magnify indifferently, and without any distinction, this or that author, as an original, and as one who has peculiar excellencies in him. Few of them inform us where they borrowed from the Greeks, and scarce one of them seems to apprehend, how much they stole from one another." That this indeed should be the case with the Arabian writers posterior to the era of Mahomet, is by no means wonderful. For the character of a people must principally depend on the religion they profess; and as that of Mahomet may be considered as the consummation of imposture, it naturally follows that the professors of it will be consummately fraudulent.

DE CARMINIBUS ARISTOPHANIS

COMMENTARIUS,

AUCTORE G. B.

Pars I. [Vid. No. XXVIII. p. 240.]

Ex octo fabulis, quas duobus tomis Brunckius dispertivit, sex mihi sunt ad examen vocatæ ; et singulis quibusque versus probe aut probabiliter restitutos composui, labori minus quam ingenio confisus. Eandem a me vel oblectationem studiorum vel exercitationem expetunt duæ Comœdiæ, multo minus propter difficultates

In his History of Physic, Vol. 2. p. 125.

Cantuum notandæ, quam Diverbiorum. In utroque etenim dramate hiatus sunt non pauci; magna etiam personarum confusio; plurimi quoque sales interpretibus non satis intellecti; neque exiguus est locorum numerus, ubi non nisi ope facis Criticæ, lucem aliquatenus dubiam præbentis, tenebræ discuti possunt densissimæ. Verum res istiusmodi tractare neque volo nec possum. De Cantibus etenim Choricis mihi in animo est hodie anquirere: neque levem operam essent daturæ Lysistrata et Vespa : nisi quis mecum reperisset proprium esse aliquid Antistrophis, suam quoque Epodis formam. En carmina ab aliis et a me detecta. In Lysistrata, juxta editionem Brunckianam, exstant

256 et sqq. στρ. α. Hæc antistrophica dispescuerunt Bentl. 271 et sqq. ἀντιστρ. α'. et Brunck. Ibi leviter errata sic cor286 et sqq. στρ. β'. rige. Μοχλοῖσι κλῇσιν καὶ θύρησι, vice 296 et sqq. ἀντιστρ. β'. Μοχλοῖσιν δὲ καὶ κλήθροισιν. Sic enim Rav. at vulgo Μοχλοῖς δὲ καὶ κλήθροισι : quocum confer Androm. 943. Κλείθροισι καὶ μοχλοῖσι: sed κλῇσι, ni fallor, tuebitur Lys. 487. "Οτι βουλόμεναι τὴν πόλιν ἡμῶν ἀπεκλείσατε μοχλοῖς : modo suppleas, collato Vesp. 154. Καὶ τῆς κατακλεῖδος ἐπιμελοῦ καὶ τοῦ μοχλοῦ, defectum versus legendo κλῇσι μοχλοῖς τε. Certe ibi voces ἀκρόπολιν, τοῖς et οὕτως sunt ex interpolatoribus non e Comici manu. Probe quidem scio Reisigium in Conjectaneis p. 210. tueri τοῖσι μοχλοῖσι εκ τοῖς λίθοις in Vesp. 222. sed et ille ipse contulit in meas partes opportune Vesp. 114. Μοχλοῖσιν ἐγκλείσαντες, omisso τοῖς. Mox vice ὤχεθ ̓ ὅπλα παράδους ἐμοὶ Σμικρὸν ἔχων πάνυ τριβώνιον, lege [ωχ] δεν θ' ὅπλα παράδους ἐμοὶ Σμικρόν τι πάνυ τριβώνιον. Cui conjectura eximie favet MS. lectio apud Βentleium, ωχηεν θ ̓ ὅπλα Etenim ax compendiose scriptum est pro ᾤχετο, quod exhibent MSS. alii, e gl. pro ᾖεν: id verbum, Comicis fere proprium, sæpe depravari monet Elmsleius ad Suppl. 752. in Classical Journal, No. xvii. p. 51. et ibi allegato Plut. 696. ̔Ο δὲ θεὸς ὑμῖν οὐ προσῄειν; Οὐδέπω· emendat προσήεν propter 678. μετὰ τοῦτο δὲ Περιῇε τοὺς βωμούς: quomodo et Antiphanem apud Athen. p. 15. A. Φαινίνδα παίζων ᾔεις ἐν Φαινεστίου emendaverat Valcken. ad Phen. 1092. legendo εν εἰς Φαινεστίου. Dein, cum ΤΙ exciderit ob n in Πάνυ, propter metrum nescio quis intulit xwv: at longe facetius, omisso ἔχων, dicitur Cleomenes nihil aliud habuisse, quod traderet, præter pallium, vere Laconicum. In hac re etenim mores Spartanos tetigit Comicus, ut Plato apud Aspasium, ad Ethic. Nicomach. iv. 7. p. 58. α. Οἷον ἡ τῶν Λακώνων ἐσθῆς εὐτελὴς ἀγαν ἱστορεῖται Ξενο φῶντι· διὰ ταῦτα καὶ σκώπτουσιν αὐτοὺς οἱ κωμῳδόποιοι, ὡς Πλάτων ἐν Πρέσβεσι. Χαίροις οἶμαι μεταπεττεύσας αὐτὸν διακλιμακίσας τε Τὸν ὑπηνόβιον σπαρτιοχαίτην, ῥυποκόνδυλον ἑλκετρίβωνα. Ubi corrige Χαίρ', ὦ, ζῶμον μεταπεττεύσας σκότιον: et lege Toupiana ad Suid. ii. p. 79. de jure nigro Laconum: at quid sit illud nigrum jus in loco, ubi commemoratur aliquis τινὰ διακλιμάκισαι, intelligas ope Pac. 886.

Verum hæc obiter. Ad nostrum redeo. De formula σμικρόν τι vid. Porson. Adversar. p. 109. Denique post πινῶν ῥυπῶν, vix subjungi potest ἀπαράτιλτος sine ὤν : vide Porson. ad Ηec. 786. lege igitur πινῶν ῥυπῶν ὤν τ ̓ ἀπαράτιλτος Εξ ἐτῶν τ ̓ ἄλουτος : adeo ut ἓξ ἐτῶν bis repetatur.

321 et sqq. στρ. Ita Hermann. de Metr. p. 313.=428 et sic 335 et sqq. ἀντιστρ. 5 fere Bentl. ; sed neuter vidit veram esse lectionem Πόλει τε βάρος πῶς τριταλαντιαῖον ἀπειλοῦντας ἐπῶν: et in strophicis ὑπαὶ bis vice ὑπὸ propter Ach. 969. et Av. 1426. ὑπαὶ πτερύγων. Quod ad πόλει ἀπειλοῦντας, cf. S. C. Th. 422. et 545. Πύργοις δ ̓ ἀπειλεῖ δείν' : ubi, sicut apud Comicum δεινότατ', irrepsit bis δείν' vice δρᾶν in altero Eschyli loco, et τοῖσδ' in altero : ut satis liquet e variis lectionibus. Quod ad τριταλαντιαῖον, cf. Hesych. Ταλαντιαῖον, βαρύ : necnon Αμαξιαία πράγματα apud Phrynich. Arab. p. 24. Mvaïaïov ex Athen. iii. p. 89. 4. et Eustath. Od. T. p. 715, 18. Bas. et Στατηριαῖον apud Polluc. ix. 60.

476 et sqq.

Ζεῦ, τί ποτε χρησόμεθα

τοῖσδε τοῖσι κνωδάλοις ;

οὐ γάρ ἐστ ̓ ἄνεκτα ταῦτ ̓· ἀλλὰ βασαν

ιστέον

τόδε σοὶ τὸ πάθος μετ ̓ ἐμοῦ,

ὅ,τι βουλόμεναί ποτε τὴν

[blocks in formation]

V. 4. Vulgo τάδ' : at ταῦτα tuetur Thesm. 563. Ταῦτα δῆτ ̓ ἄνεκτ ̓ ἀκούειν. V. 7. τὸ male omisit Brunckius. Vid. Reisig. Conject. p. 177. qui cantum hunc et sequentem pro Antistrophis habet.

541 et sqq.

ἐγὼ γὰρ οὔποτ' ἄν γ

ὀρχουμένη κάμοιμ',

οὐδὲ τὰ

γοῦνα κά

πος ἕλοι με καμάτηρος

5

ἐθέλω δ' ἐπὶ πᾶν ἰέναι

μετὰ τῶν δ ̓ ἀρετῆς ἕνεχ', αἷς

ἔνι φύσις ἔνι χάρις

ἔνι θράσος, ἔνι σόφον

ἔνι φιλόπολις

Φρόνιμος ἀρετή.

12

V. J. Vulgo abest y': quod sæpe av comitatur. Vid. Erfurdt. ad Antig. 743. citantem Herc. F. 1196. Agam. 350. Vid. et Porson. ad Iph. Τ. 1217. Cum Reisigio consentit et Ηermann. de Metr. p. $83. ed. 2. Et sane hæc Antistrophica esse possunt, modo legas ὦ Ζεῦτοῖς δὲ κνωδάλοις et ἔτ ̓ ἄνεκτα τάδε γ' et οὔποτ ̓ ἂν κάμοιμ' ὀρχουμένη, et οὔτε γόνατ ̓ ἂν κόπος ἕλοι με καματήριος et ἔνι δὲ τὸ σόφον partim cum vulgatis, partim ex Hermanni meisque conjecturis.

614 στρ.

Ita Hermann. de Metr. p. 358. ed. 1. et sic 636 et sqq. άντιστρ. Bentl. Male igitur ἐγὼ in 625. delevit

[ocr errors]

Brunck.

658 et sqq. στρ

Ita Hermann. 1. c. et Bentl. ; lege igitur

682 et sqq. ἀντιστρ., cum Μss. 2. Ταῦτ ̓ οὖν οὐχ in 658.

781 et

sos et sqq. άντιστρ. } Ita in Kust. edit. et sic Bentl.

1043

1058 et sqq.

et sqq. σύστημα, α.

Inter hæc esse vidit Hermann, de

β'.

δ.

Metr. p. 369. et p. 113. 204, 5. duo carmina Antistrophica at quatuor systemata Elmsleius et

1189 et sqq.

1203 et sqq.

v.

:

1051. et

sic Bentl. qui ter Elmsleio præripuit emendationes in v. 1062., 1192. et 1212. Sed omnes eruditos elusit levis corruptela in sqq. sic eluenda. Εἴ τις ἀργυρίδιον δεῖται, λαβεῖν μνᾶς δύ ̓ ἢ τρεῖς, Ως πλέα 'στιν,"Αχομεν, βαλάντια. Κἄν ποτ' εἰρήνη φανῇ, Οστις ἂν μνᾶν μοι δανείσηται, παρ' ἡμῶν ̓Αν λάβῃ, μήκετ ̓ ἀποδῶ. Hic vulgantur ὡς πόλλ ̓ ἔσω 'στιν, κάχομεν — νυνὶ δανείσηται. Reisigius in Conject. p. 317. emendare vult τρεῖς, πολλὰ σᾶ 'στί: quod facetum est : quasi Lysistrata dare potuisset aliquid e rebus non salvis. Ipse reposui πλέα vocem sape corruptam. In Thesm. 702. vulgo 'Ως ἅπαντ ̓ ἐστὶν τόλμης ἔργα κἀναισχυντίας : at Ms. et Junt. ἅπαν γάρ ἐστιν : unde Bergler et Bentl. ἅπαντ ̓ ἄρ ̓ ἐστι : sed ἅπαντα τόλμης πλέα κἀναισχυντίας, exhibet Suid. in "Απαντα, unde erui potest Ως ἅπαντ' ἔργ ̓ ἐστὶ τόλμης καὶ πλέα 'ναισχυντίας. Quocum opportune contulit Toupius ii. p. 443. e Sophocle ἀναιδείας πλέαν: et plura similia Blomfieldus ad Prom. 791. quibus adde ibid. 989. φρονήματος πλέως et Herodot. vii. 47. δείματος—ὑποπλέως, et Ran. 1972. ἀτοπίας πλέως. Quo respexit Phrynich. Arab. p. 21. Ατοπίας πλέως ἄνθρωπος. Χρῶ. At Suid. Ατοπίας πλέον πράγμα. Mox άχομεν est pro à ἔχομεν sicut av pro à av. Dein vice vuvi, quod friget admodum, reposui μνᾶν μοι. Denique in antitheticis lege "Ωσπερ οἴκαδ ̓ εἰς ἑαυτῶν. Γαμικὸς, ὡς ἔδει, θύρα κεκλείσετ ̓ οὔ. Inepte vulgo Γεννικῶς ἴσως δ' ἡ θύρα κεκλείσεται. Meam conjecturam illustrat mos satis notus veterum, qui fores claudere inter nuptias solebant. Cf. Theocrit. Idyll. xv. 77. ἐνδοῖ πᾶσαι· ὁ τὴν νύον εἶπ ̓ ἀποκλάξας, et Catull. Ivi. 231. Claudite ostia, virgines. Παρὰ προσδοκίαν igitur Lysistrata dicit θύρα γαμικὸς οὐ κεκλείσεται, ὡς ἔδει. Ubi οὐ a me restituitur, qua voce saepe versus clauditur : vid. Tro. 1226. Herc. F. 1225. Med. 1930. Antig. 255. Phil. 545. El. 905. Postremo δὴ et δεῖ permutantur in Phoen. 1704.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »