The Classical Journal, Band 15A. J. Valpay., 1817 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 33
Seite 32
... ἀλλ ̓ ἀποσείειν αὐτόθεν . Πανὸς δ ̓ ὀνομάζεται τὸ διακεκομμένον ξύλον , καὶ συνδεδεμένον τούτῳ δ ̓ ἐχρῶντο λαμπάδι . Μένανδρος ̓Ανεψιοῖς · Εἰσιών πανὸν , λύχνον , λυχνοῦχον , ὅτι πάρεστι φῶς . μόνον , πολὺ ποιεῖ . Δίφιλος , Στρατιώτη , ̓Αλλ ...
... ἀλλ ̓ ἀποσείειν αὐτόθεν . Πανὸς δ ̓ ὀνομάζεται τὸ διακεκομμένον ξύλον , καὶ συνδεδεμένον τούτῳ δ ̓ ἐχρῶντο λαμπάδι . Μένανδρος ̓Ανεψιοῖς · Εἰσιών πανὸν , λύχνον , λυχνοῦχον , ὅτι πάρεστι φῶς . μόνον , πολὺ ποιεῖ . Δίφιλος , Στρατιώτη , ̓Αλλ ...
Seite 35
... ̓Αλλ ' ὁ πανὸς ὕδατός ἐστι μεστός . “ Ητοι ὁ φανὸς ξύλα ἔχει χλωρότατα καὶ διὰ τοῦτο ὑδατηρά . We have above defined the ypáßiov or pavòs to be a thick bit of wood splintered at the top into small pieces fastened together in a bundle ...
... ̓Αλλ ' ὁ πανὸς ὕδατός ἐστι μεστός . “ Ητοι ὁ φανὸς ξύλα ἔχει χλωρότατα καὶ διὰ τοῦτο ὑδατηρά . We have above defined the ypáßiov or pavòs to be a thick bit of wood splintered at the top into small pieces fastened together in a bundle ...
Seite 57
... ἀλλ ̓ ἡ ῥίζα σέ : hic σὲ retinet accentum ob emphasin . 1 Tim . iv . 14. dóły ooì , quod tibi da- tum est hic col retinet accentum ob uqariv . 2 Cor . xi . 16 , μý τις μὲ δόξῃ ἄφρονα είναι , ne quis me putet mente captum : μὲ hic ...
... ἀλλ ̓ ἡ ῥίζα σέ : hic σὲ retinet accentum ob emphasin . 1 Tim . iv . 14. dóły ooì , quod tibi da- tum est hic col retinet accentum ob uqariv . 2 Cor . xi . 16 , μý τις μὲ δόξῃ ἄφρονα είναι , ne quis me putet mente captum : μὲ hic ...
Seite 58
... ἀλλ ̓ , τοῦτ ̓ ; ut Matth . x . 24. οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ Tov didáσxaλov , non est discipulus super magistrum . Joh . i . 48 . ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι , in quo non est dolus . Joh . xx . 30. ἃ οὐκ ἔστι yeypauuéva , quæ non sunt scripta ...
... ἀλλ ̓ , τοῦτ ̓ ; ut Matth . x . 24. οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ Tov didáσxaλov , non est discipulus super magistrum . Joh . i . 48 . ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι , in quo non est dolus . Joh . xx . 30. ἃ οὐκ ἔστι yeypauuéva , quæ non sunt scripta ...
Seite 61
... ἀλλ ̓ εἰς ἔκστασιν ἄγει τὰ ὑπερφυᾶ , et in S. 7. inquit : πρὸς μεγαλοφροσύνην τὴν ψυχὴν συνδιατιθῇ , καὶ ἐγκαταλείπῃ τῇ διανοίᾳ πλεῖον τοῦ λεγομένου Tò ȧvalewpoúμevov . Dicamus illud audax esse , de quo idem dicere possis quod Seneca ...
... ἀλλ ̓ εἰς ἔκστασιν ἄγει τὰ ὑπερφυᾶ , et in S. 7. inquit : πρὸς μεγαλοφροσύνην τὴν ψυχὴν συνδιατιθῇ , καὶ ἐγκαταλείπῃ τῇ διανοίᾳ πλεῖον τοῦ λεγομένου Tò ȧvalewpoúμevov . Dicamus illud audax esse , de quo idem dicere possis quod Seneca ...
Inhalt
14 | |
27 | |
39 | |
61 | |
79 | |
86 | |
95 | |
105 | |
212 | |
220 | |
237 | |
249 | |
257 | |
269 | |
279 | |
286 | |
115 | |
123 | |
131 | |
145 | |
156 | |
165 | |
171 | |
179 | |
188 | |
189 | |
205 | |
292 | |
304 | |
310 | |
317 | |
326 | |
344 | |
359 | |
374 | |
386 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 179 - Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
Seite 176 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah his pleasant plant: And he looked for judgment, but behold oppression; For righteousness, but behold a cry.
Seite 187 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
Seite 122 - And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning...
Seite 181 - And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
Seite 183 - Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
Seite 194 - Thou speakest always ill of me, I speak always well of thee: But spite of all our noise and pother, The world believes nor one nor t'other.
Seite 189 - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, The work of the hands of a cunning workman.
Seite 270 - O Muse ! relate (for you can tell alone, Wits have short memories, and dunces none...
Seite 63 - Et neque divitiis, nec paupertate notanda ; Unde fit in neutrum conspiciendus eques. Sit quoque nostra domus , vel censu parva , vel ortu ; Ingenio certe non latet illa meo.