The Classical Journal, Band 15A. J. Valpay., 1817 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 54
Seite
... quid- quid recipitur ad modum recipientis , recipiatur ? Affir- matur . - Admonita locorum . -Latin Ode . - Translation from Vincent Bourne . - Carmina Quadragesimalia.- Latin Epigram . - Gr . Lines of Jos . Scaliger . - Epitaph on ...
... quid- quid recipitur ad modum recipientis , recipiatur ? Affir- matur . - Admonita locorum . -Latin Ode . - Translation from Vincent Bourne . - Carmina Quadragesimalia.- Latin Epigram . - Gr . Lines of Jos . Scaliger . - Epitaph on ...
Seite 16
... . γρ . περιφρονι . 131. vulgata lectio a m . pr . nunc ex emend . εἰπεῖν et nescio quid præterea . Salvus esset ver- sus , si legeretur : εἰπεῖν , ὡς σῶς 138. εἰ καὶ et in marg . γρ . et 16 Collatio Codicis Harleiani.
... . γρ . περιφρονι . 131. vulgata lectio a m . pr . nunc ex emend . εἰπεῖν et nescio quid præterea . Salvus esset ver- sus , si legeretur : εἰπεῖν , ὡς σῶς 138. εἰ καὶ et in marg . γρ . et 16 Collatio Codicis Harleiani.
Seite 21
... Quid hæc tandem urbis nostræ clades nova ? Num ante exorta est , quam spreta vox cœlo emissa de adventu Gallorum ? " ( Liv . 5 , c , 51 , ) The reference , then , of his to templis understood , is not to be ad- mitted , even were it ...
... Quid hæc tandem urbis nostræ clades nova ? Num ante exorta est , quam spreta vox cœlo emissa de adventu Gallorum ? " ( Liv . 5 , c , 51 , ) The reference , then , of his to templis understood , is not to be ad- mitted , even were it ...
Seite 30
... Quid sit λύχνος τυφήρης , nemo interpretum explicavit . Intelligendus autem lychnus ἐκ τύφης factus : Ut a κλίνη κλινήρης , sic a Túon Tuphgns . Est autem rúon , herba palustris , quæ lucer- nis faciendis inserviebat , de qua Strabo v ...
... Quid sit λύχνος τυφήρης , nemo interpretum explicavit . Intelligendus autem lychnus ἐκ τύφης factus : Ut a κλίνη κλινήρης , sic a Túon Tuphgns . Est autem rúon , herba palustris , quæ lucer- nis faciendis inserviebat , de qua Strabo v ...
Seite 31
... Quid sit λύχνος τυφήρης , nemo interpretum explicavit , " he has overlooked the explanation of Suidas , which is adopted by Bod . ad Theophr . p . 430. Τυφήρεα τυφωνικήν , fuman- tem , ardentem . Η . Steph . Thes . iii . 1706. h ...
... Quid sit λύχνος τυφήρης , nemo interpretum explicavit , " he has overlooked the explanation of Suidas , which is adopted by Bod . ad Theophr . p . 430. Τυφήρεα τυφωνικήν , fuman- tem , ardentem . Η . Steph . Thes . iii . 1706. h ...
Inhalt
14 | |
27 | |
39 | |
61 | |
79 | |
86 | |
95 | |
105 | |
212 | |
220 | |
237 | |
249 | |
257 | |
269 | |
279 | |
286 | |
115 | |
123 | |
131 | |
145 | |
156 | |
165 | |
171 | |
179 | |
188 | |
189 | |
205 | |
292 | |
304 | |
310 | |
317 | |
326 | |
344 | |
359 | |
374 | |
386 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 179 - Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
Seite 176 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah his pleasant plant: And he looked for judgment, but behold oppression; For righteousness, but behold a cry.
Seite 187 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
Seite 122 - And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning...
Seite 181 - And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
Seite 183 - Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
Seite 194 - Thou speakest always ill of me, I speak always well of thee: But spite of all our noise and pother, The world believes nor one nor t'other.
Seite 189 - How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, The work of the hands of a cunning workman.
Seite 270 - O Muse ! relate (for you can tell alone, Wits have short memories, and dunces none...
Seite 63 - Et neque divitiis, nec paupertate notanda ; Unde fit in neutrum conspiciendus eques. Sit quoque nostra domus , vel censu parva , vel ortu ; Ingenio certe non latet illa meo.