Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

heard and seen, as it was told gain thí, dekhke, ķhudá ki táríf unto them.

aur barái karte húe phire. 21. And when eight days were 21 Aur jab áțh din púre húe, accomplished for the circumcis

ki lapke ká ķhatna ho, us ká ing of the child, his name was nám ISA rakhá gayá, jo us ke called JESUS, which was so

peţ men parne ke age firishte ne named of the angel before he rakhá thá. was conceived in the womb. 22 And when the days of her

22 Aur jab Músá ki shariyat purification according to the law

ke muwáfiq us ke páls hone ke of Moses were accomplished, din púre húe, we us laske ko they brought him to Jerusalem, Aurshalím men láe, táki ķhudáto present him to the Lord ;

wand ke áge bázir karen; 23 (As it is written in the law

23 (Jaisa ki Ķhudáwand kí of the Lord, Every male that shariyat men likhá hai, ki Har ek openeth the womb shall be call- | pahloțá laská ķhudáwand ki ed holy to the Lord ;)

nazar kiyá jáegá;) 24 And to offer a sacrifice ac

24 Aur ķhudáwand kí shariyat cording to that which is said in

ke hukm ke muwafiq, pinduki the law of the Lord, a pair of

ká ek jorá, yá kabútar ke do turtledoves, or two young pi- | bachche qurbán karen. geons. 25 And, behold, there was a

25 Aur, dekho, ki Aurshalim man in Jerusalem, whose name

men Shamán nám ek shaķhs was Simeon; and the same man

thá, jo rástbáz aur dindár, aur was just and devout, waiting for

Isráil ki tasalli ki ráh dekhta the consolation of Israel: and the

thá: aur RÁhi Quds us par thá. Holy Ghost was upon him. 26 And it was revealed unto

26 Us ko Rúh i Quds ne him by the Holy Ghost, that he

ķhabar di thi, ki wuh jab tak should not see death, before he

ķhudáwand ke Masíh ko na had seen the Lord's Christ.

dekhle, na maregá.* 27 And he came by the Spirit 27 Wuh Rúh ke batáne se into the temple: and when the

haikal men áyá: aur jis waqt parents brought in the child Je

máp báp us larke sá ko andar sus, to do for him after the cus

láte the, táki us ke liye sharą ke tom of the law,

dastór par amal karen, 28 Then took he him up in his 28 Us ne use apne háthon par arms, and blessed God, and utha liyá, aur ķhudá kí tậrif said,

karke kahá,

* Maut ko na dekhegá.

a

26

[ocr errors]

29 Lord, now lettest thou thy 29 Ki Ai Khudáwand, ab tú servant depart in peace, accord- apne bande ko apne kalám ke ing to thy word:

muwafiq salámatí se ruhsat detá

hai: 30 For mine eyes have seen 30 Kyunki merí ánkhon ne terí thy salvation,

naját dekhi, 31 Which thou hast prepared 31 Jo tu ne sab logon ke áge before the face of all people; taiyár ki hai;

32 A light to lighten the Gen- 32 Qaumon ki roshní ke liye tiles, and the glory of thy people ek núr, aur apne log Isráil ke liye Israel.

jalál. 33 And Joseph and his mother 33 Tab Yúsuf aur ļsá kí mán marvelled at those things which ne un báton se, jo us ke haqq were spoken of him.

men kahí gain, tájjub kiya. 34 And Simeon blessed them, 34 Aur Shamán ne unhen duá and said unto Mary his mother, di, aur us kí mán Mariyam ko Behold, this child is set for the kahá, Dekh, yih Isráil men fall and rising again of many in bahuton ke girne, aur uịhne ke Israel; and for a sign which liye, aur ķhiláf kahne ke nisháne shall be spoken against ;

35 (Yea, a sword shall pierce 35 (Aur talwar teri ján ke through thy own soul also,) that

bhítar guzar jáegí,) táki bahuthe thoughts of many hearts may teron ke dilon ke khiyál khul be revealed.

jáen.
36

, Saná prophetess, the daughter of Pha- nám Fánúel kí beți, jo bahut nuel, of the tribe of Aser: she | barhí thí, aur us ne apne kuuwas of a great age, and had lived wárípane se sát baras ek ķhasam with an husband seven years

ke sath nibáh kiyá thá; from her virginity;

37 And she was a widow of 37 Aur wuh bewa qarib chauabout fourscore and four years, rás baras kí thí, ki haikal se which departed not from the judá na hoke roza rakhti, aur temple, but served God with dúą mángne men rát din bandagi fastings and prayers night and kartí rahí, day.

38 And she coming in that in- 38 Us ne usí ghaří ákar stant gave thanks likewise unto ķhudáwand ká shukr kiyá, aur the Lord, and spake of him to un sab ko jo Aurshalím men all them that looked for redemp- chhutkáre kí ráh dekhte the, tion in Jerusalem.

us kí bábat kahá.

us par

39 And when they had per- 39 Aur jab we ķhudáwand kí formed all things according to shariyat ke muwafiq sab kuchh the law of the Lord, they re- kar chuke, to Jalil men apne turned into Galilee, to their own shahr Násare ko phir gae. city Nazareth.

40 And the child grew, and 40 Aur laská barbtá, aur hikmat waxed strong in spirit, filled se bharke ráh men qawat pátá with wisdom : and the grace of rabá: aur ķhudáwand ká fazl God was upon him.

thá. 41 Now. bis parents went to 41 Us ke mán báp har baras Įd i Jerusalem every year at the Fisah men Aurshalím ko játe the. feast of the passover. 42 And when he was twelve

42 Aur jab wuh barah baras years old, they went up to Jeru

ká húá, we !d ke dastúr par salem after the custom of the

Aurshalím ko gae. feast.

43 And when they had fulfilled 43 Aur un dinon ko púrá karke, the days, as they returned, the jad phirne lage, wuh lařká Ísá child Jesus tarried behind in

Aurshalím men rahgayá; par Jerusalem; and Joseph and

Yúsuf aur us kí mán ne na jáná. his mother knew not of it. 44 But they, supposing him to

44 Balki yih samajhke, ki wuh have been in the company, went qáfile men hai, ek manzil gae; a day's journey; and they sought aur use rishtadáron aur jánpahhim among their kinsfolk and chánon men dhándbá. acquaintance.

45 And w hen they found him 45 Aur na pákar us ki talásh not, they turned back again to men Aurshalím ko phire. Jerusalem, seeking him.

46 And it came to pass, that 46 Aur aisá búá, ki unhon ne after three days, they found him tín roz pichhe use haikal men in the temple sitting in the midst ustádon ke bích bai the hue, un ke of the doctors, both hearing them, sunte, aur un se púchhte páyá. and asking them questions.

47 And all that heard him were 47 Aur sab, jo us kí sunte the, astonished at his understanding us kí samajh aur us ke jawabon and answers ?

se dang the. 48 And when they saw him, 48 Tab we use dekhkar hairán they were amazed : and his mo- húe: aur us kí mán ne use kahá, ther said unto him, Son, why Betá, kis liye tú ne ham se hast thou thus dealt with us? be- aisá kiya? dekh, terá báp aur

[ocr errors]

hold, thy father and I have sought ham kuțhte húe tujhe dhundhte thee sorrowing

the. 49 And he said unto them, 49 Us ne unhen kahá, Kyún How is it that ye sought me? tum mujhe dhundhte the? kya wist ye not that I must be about tum ne na jáná, ki mujhe apne my Father's business?

kahán kahán rahná zarur hai? 50 And they understood not | 50 Par we is bát ko, jo us ne the saying which he spake unto unhen kahí, na samjhe. them.

51 And he went down with 51 Aur wuh un ke sath rawána them, and came to Nazareth, and hokar, Násare men áyá, aur un was subject unto them: but his ke tábị rahá: aur us kí mán ne yih mother kept all these sayings in sab báten apne dil meg rakhin. her heart.

52 And Jesus increased in wis- 52 Aur Įsá hikmat, aur qadd, dom and stature, and in favour aur ķhudá ke aur ádmi ke piyár* with God and man.

men barha.

aur

aur

CHAPTFR III.

TISRA BAB. 1 Now in the fifteenth year of 1 Ab Tiberius Qaisar kí bádthe reign of Tiberius Cesar, sháhat ke pandrahwen baras, jab Pontius Pilate being governor of Pontius Pilátus Yahudiyá ká Judea, and Herod being tetrarch hakim, aur Herodís Jalil ke of Galilee, and his brother Philip chauthái ká, us kábhái tetrarch of Iturea and of the re- Failbús Itúriya kí chauthái, aur gion of Trachonites, and Lysa- Tráķhonís ke mulk ká, nias the tetrarch of Abilene, Lisaniyas Abilíní kí chauthái lá

hákim thá, 2 Annas and Caiaphas being 2 Aur Saná aur Qayáfá sardár the High Priests, the word of God káhin* the, ķhudá ká kalám came unto John the son of Za- jangal men Zakáriya ke bețe eharias in the wilderness.

Yahiya ko pahunchá. 3 And he came into all the 3 Aur wuh Ardan ke sáre ás country about Jordan, preaching pás ke mulk men áke, gunábon ki the baptism of repentance for muậfí ke liye tauba ke báptismá the remission of sins;

ki munádí kartá rahá; 4 As it is written in the book 4 Chunáchi Ashạyá nabí kí of the words of Esaias the pro- kitáb men likhá hai, ki Jangal phet, saying, The voice of one men ek pukárnewale ki áwáz

* Fazl.

+ Bare Pande.

ܪ

crying in the wilderness, Pre-hai, ki Tum ķhudáwand kí ráh pare ye the way of the Lord, ko durust karo, aur us ke ráston make his paths straight.

ko sídhá karo. 5 Every valley shall be filled, 5 Har ek gashá bhará jáegá, and every mountain and hill shall aur sab paháp aur pahásí níchí be brought low; and the crook- kíjáegi; aur terhi jagahen sídhí, ed shall be made straight, and aur behas ráhen barábar banengi; the rough ways shall be made smooth;

6 And all flesh shall see the 6 Aur har shakhs ķhudá kí salvation of God.

naját dekhegá. 7 Then said he to the multitude 7 Tab us ne logon ko, jo us se that came forth to be baptized of báptismá páne nikle the, kahá, him, O generation of vipers, ki Ai sánpon ki nasl, tumhen who hath warned you to flee kis ne batáyá, ki ánewále ghazab from the wrath to come?

se bhágo?

8 worthy of repentance, and begin aur apne dilon mei ķhiyál na not to say within yourselves, We | karo, ki Ibrahím hamará báp hai: have Abraham to our father: for kyunki main tumhen kahtá hún, I say unto you, That God is ki ķhudá Ibráhím ke liye in able of these stones to raise up, patharon se laške paidá kar children unto Abraham.

sakta hai. 9 And now also the axe is laid

9 Aur ab darkhton kí jar par unto the root of the trees: every

kulhárí rakhi hai: so jo daraķht tree therefore which bringeth achchhe phal nabín látá, káțá not forth good fruit is hewn aur ág men dálá játá hai. down, and cast into the fire. 10 And the people asked him,

10 Tab logon ne us se púchhá, saying, What shall we do then ? ki Phir ham kya karen?

11 He answereth and saith 11 Us ne un se jawab men unto them, He that hath two kahá, ki Jis ko do kurte hon, coats, let him impart to him that us ko, jis ke pás nahin hai, báng hath

none; and he that hath meat, de; aur jis ke pás kháne ko ho, let him do likewise.

wuh bhí aisáhí kare. 12 Then came also Publicans 12 Tab mahsul-lenewále bhí to be baptized, and said unto báptismá páne ae, aur use kahá, him, Master, what shall we do? ki Ai Ustád, ham kya karen? 13 And he said unto them,

13 Usne un se kahá, ki TumExact no more than that which háre liye jo muqarrar hai, us se is appointed you.

ziyáda na lo.

« ZurückWeiter »