Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

CHAPTER XVIII.

AȚHARAHWAN BAB. 1 And he spake a parable unto 1 Phir us ne is liye, ki un ko them to this end, that men ought hamesha dua men lage rahná always to pray, and not to faint; aur sustí na karná* zarár hai, ek

tamsil kahí; 2 Saying, There was in a city 2 Ki kisú shahr men ek qází a judge, which feared not God, thá, jo na ķhudá se dartá, aur neither regarded man:

na ádmi kí kuchh parwá rakhta: 3 And there was a widow in 3 Aur usí shahr men ek bewa that city; and she came unto him, thí; jo us ke pás áti aur use yih saying, Avenge me of mine ad-kahti thi, ki Mere dushman ke versary,

háth se merá insaf kar. 4 And he would not for a while: 4 Us ne kuchh din na cháhá: but after ward he said within lekin píchhe apne jí men kahá, himself, Though I fear not God, ki Harchand maiu na ķhudá se nor regard man;

dartá, aur na kuchh ádmi kí

parwá rakhta; 5 Yet because this widow trou- | 5 Lekin isliye ki yih bewa mujhe bleth me, I will avenge her, lest bahut satátí hai, uská insáf by her continual coming she karúngá; aisá na ho, ki,wuh bahut weary me

áne se áķhir ko merá damágh

ķhálí kare. 6 And the Lord said, Hear 6 ķhudáwand ne farmáya, ki what the unjust judge saith. Suno, jo kuchh is beiusáf qází

ne kahá. 7 And shall not God avenge 7 his own elect, which cry day logon ká, jo rát din us se faryád and night unto him, though he karte, insáf na karega, kya un bear long with them?

ke waste der karega ? 8 I tell

you

that he will avenge 8 Main tum se kahtá hún ki them speedily.

Nevertheless wuh jald un ká insaf karega ; when the Son of mau cometh, | magar kya admí ká Betá áke shall be find faith on the earth? zamín par imán páwegá?

9 And be spake this parable 9 Phir we un se, jo apne par unto certain which trusted in bharosi rakhte the, ki rastbáz themselves that they were right-hain, lekin auron ko náchiz jante eous, and despised others: the, yih tamsil kabí :

10 Two men went up into the 10 Ki do shaķhs haikal men temple to pray; the one a Phari- dua mágne gaye; ek Farísí, see, and the other a publican. dúsrá mahsúllenewálá.

* Yá náummed na hona.

11 The Pharisee stood and 11 Farísí akela khará hoke prayed thus with himself, God, yúp dua mángtá thá, ki Ai I thank thee, that I am not as ķhudá, main terá shukr kartá, other men are, extortioners, un- ki auron kí mánind laterá, zálim, just, adulterers, or even as this zinákár, yá jaisá yih mahsúllenepublican.

wala hai, nahig hún. 12 I fast twice in the week, I 12 Maip hafte men do bár roza give tithes of all that I possess. rakhta, main apne sáre mál ki

dahekí detá hún. 13 And the publican, standing

13 Par us mahsúllenewale ne afar off, would not lift up so dúr se khase hoke itná bhí na much as his eyes unto heaven, cháhá, ki ásmán ki taraf ánkh but smote upon his breast, say- uțháwe, balki chhátí píţtá aur ing, God be merciful to me a kahtá, ki Ai ķhudáwand, mujh sinner.

gunahgár par rabm kar. 14 I tell you, this man went 14 Main tum se kabtá bun, yih down to his house justified ra- shaķhs dúsre se rástbáz çhaharther than the other: for every ke apne ghar gayá : kyúyki jo one that exalteth himself shall | áp ko bará jantá hai, chhotá be abased; and he that humbleth | kiyá jáegá; aur jo apne taip himself shall be exalted.

chhoțá jántá hai, bará kiyá jáega. 15 And they brought unto him 15 | Phir log bachchon ko us ke also infants, that he would touch pás láye, ki un ko chhúe: par sháthem : but when his disciples saw girdon ne dekhke un ko dánțá. it, they rebuked them.

16 But Jesus called them unto 16 Magar (sá ne bachchon ko him, and said, Suffer little chil-buláke shágirdon se kahá, ki Lasdren to come unto me, and for- kon ko mere pás áne do, aur bid them not: for of such is the maną na karo : kyunki Ķhudá kí kingdom of God.

bádshahat aisonhi kí hai. 17 Verily I say unto you,

Who- 17 Main tum se sach kahtá soever shall not receive the bin, ki Jo ķhudá kí bádsháhat kingdom of God as a little child ko laske kí mánind qabál nahin shall in no wise enter therein. kartá, usmey kabhá dáķhil

na hoga. 18 And a certain ruler asked 18 Aur ek sardár ne him, saying, Good Master, what púchhá, Ai ustád, main kya kashall I do to inherit eterual life? rún, ki hamesha ki zindagi ká

wáris hún? 19 And Jesus said unto him, 19 Ķsá ne us ko kahá, Tú kyúp Why callest thou me good ? | mujh ko achchhá kahtá hai? koi

US

se

none is good, save one, that is, achchá nabíu, magar ek, yang God.

ķhuda. 20 Thou knowest the com- 20 Tú hukmon ko jántá bai, mandments, Do not commit adul- | Ziná na kar, Qatl na kar, Jhúthí tery, Do not kill, Do not gawáhí na de, Apne má báp ki steal, Do not bear false wit- | izzat kar. ness, Honour thy father and thy mother.

21 And he said, All these have 21 Us ne kahá, Yih sab lapakI kept from my youth up. pan se main mántá áyá.

22 Now when Jesus heard 22 sá ne yih sunkar, use kahá, these things, he said unto him, Tau bhí tujh ko ek chíz báqí Yet lackest thou one thing: sell hai: sab kuchh, jo terá hai, bech, all that thou hast, and distribute

aur gharíbon ko bánt de, to ásunto the poor, and thou shalt mán meg tere liye ķhazána hogá : have treasure in heaven: and aur á, merí pairaví kar. come, follow me.

23 And when he heard this, he 23 Wuh yih sunke, bahut ghamwas very sorrowful: for he was gin húá, kyúpki wuh başá' dau

latmand tha.

he 23 21 And when Jesus saw that 24 fsá ne us ko bahut ghamgin

very rich.

he was very sorrowful, he said, dekhkar, kahá, ki Un ko, Jo How hardly shall they that have mál rakhte hain, ķhudá kí bádriches enter into the kingdom of sháhat men dáķhil honá kaisa God!

mushkil hai! 25 For it is easier for a camel 25 Kyunki ánt ká súi ke nake to go through a needle's eye, men jáná us se ásán hai, ki koi than for a rich man to enter into daulatmand Khudá kí bádshnhat the kingdom of God.

men dáķhil ho. 26 And they that heard it said, 26 Aur jinhon ne suna, kahá, Who then can be saved ?

Pas kaun naját pásakta hai ? 27 And he said, The things 27 Us ne kahá, Jo ádmí se nawhich are impossible with men bín ho saktá, ķhudá se ho saktá are possible with God.

hai. 28 Then Peter said, Lo, we 28 | Tab Pitras ne kahá, Dekh, have left all, and followed thee.

ham ne sab kuchh chhorá, aur

ter pairaví kí. 29 And he said unto them, Ve- 29 Us ne un se kahá, Main rily I say unto you, There is no tum se sach kahtá hún, ki Koi man that hath left house, or pa-nahin, jis ne ghar, yá má báp, ya rents, or brethren, or wife, or bháíod, ya jorú, ya lafkon ko

[ocr errors]

m 31 9 Aur

Us

children, for the kingdom of ķhudá kí bádsbábat ke waste God's sake,

chhor diya, 30 Who shall not receive mani- 30 Ki is jahán men is se kahin fold more in this present time, ziyáda na páwe, aur us jahán and in the world to come life ever- men hamesha kí zindagi. lasting 31 | Then he took unto him

ne bárahon ko the twelve, and said unto them, sáth leke, un se kahá, ki Dekho, Behold, we go up to Jerusalem, ham Aurshalím ko játe hain, aur and all things that are written sab, jo nabion kí márifat ádmi ke by the prophets concerning the Bețe ke haqq men likhá hai, Son of man shall be accnmplished. párá hoga.

32 For he shall be delivered 32 Kyünki wuh Qaumon ke unto the Gentiles, and shall be hawála kiyá jáegá, we us ko mocked, and spitefully entreated, thathe men usádenge, aur beịzzaand spitted on:

tí karenge, aur us ke muub par çhúkenge:

33 and put him to death: and the karenge; aur wuh tísre din ji third day he shall rise again. uţhega.

34 And they understood none 34 Lekin unhon ne un men se of these things : and this saying koí bát na samjhi: aur yih kalám was hid from them, neither knew un par chhipá rahá, aur in báthey the things which were spo- ton ke matlab zara un kí samajh

men na áyá. 35 | And it came to pass, that 35 | Phir aisá húá, ki jab wah

Yaríhá ke nazdík áyá, ek andhá cho, a certain blind man sat by ráh par baithá bhík mángtá thá: the way side begging :

36 And hearing the multitude 36 Us ne jánewálon ká shor pass by, he asked what it meant. sunke púchhá, ki kya hai.

37 And they told him, that Je- 37 Tab unhon ne use kahá, ki sus of Nazareth passeth by. Įsá Násarí játá hai.

38 And he cried, saying, Jesus, 38 Us ne pukárke kahá, Ai fsá, thou Sou of David, have mercy Dáúd ke bețe, mujh par rahm

kar. 39 And they which went before 39 Unhon ne, jo áge játe the, rebuked him, that he should hold us ko dánţa, ki Chup rah: par his peace: but he cried so much

wuh aur bhí chilláyá, ki Ai Daúd the more, Thou Son of David, ke bețe, mujh par rahm kar. have mercy on me.

ken.

as he was come nigh unto Jeri- Ya

on me.

40 And Jesus stood, and com- 40 Tab Įsá ne țhaharke farmanded bim to be brought unto máyá, ki Us ko mere pás láo: him: and when he was come jab nazdík áyá, us ne use puchhá, near, he asked him,

41 Saying, What wilt thou that 41 Tú kya cháhtá hai ki main I shall do unto thee? And he tere waste karúp? Us ne kahá, said, Lord, that I may receive Ai ķhudáwand, yih ki mujhe my sight.

ánkhen milep. 42 And Jesus said unto him, 42 Įsá ne use kahá, ki Milin: Receive thy sight : thy faith hath teri imán ne tujhe changá kiya. saved thee.

43 And immediately he receiv- 43 Wuh usi dam dekhne lagá, ed his sight, and followed him, aur ķhudá kí tarif kartá húá, us glorifying God: and all the peo- ke pichhe chalá : aur sab logon ple, when they saw it, gave ne dekhke ķhudá kí tạrif ki. praise unto God.

CHAPTER XIX.

UNISWAN BAB. 1 And Jesus entered and pass

1 Aur wah Arihá men hoke ed through Jericho.

játá thá. 2 And, behold, there was a 2 Dekho, Zakí námi ek mard man named Zacchens, which ne, jo mahsüllenewalon ka sardár was the chief among the publi- aur daulatmand thá, cans, and he was rich.

3 And be sought to see Jesus 3 Cháhá ki [sá ko dekhe, ki who he was ; and could not for kaun bai; lekin bhíp ke sabab the press, because he was little dekh na saká, kyuuki náțá thá. of stature.

4 And he ran before, and climb- 4 Tab áge daurke ek gúlar ki ed

up into a sycamore tree pes par chash gayá, ki use dekhe : to see him: for he was to pass kyunki wuh usí ráh se jáne ko

thá. 5 And when Jesus came to 5 Jab Psá us jagah pahunchá, the place, be looked up, and úpar nigák ki, aur use dekhke saw him, and said unto him, us se kahá, Ai Zakí, jald utará; Zaccheus, make haste, and come kyunki áj mujhe tere ghar rahná down; for to day I must abide zarur hai. at thy house.

6 And he made haste, and 6 Tab wuh jald utarke ķhushi came down, and received him se us ko apne ghar legayá. joyfully,

that way.

« ZurückWeiter »