Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

told you already, and ye did not to tumhen kah chuká, aur tum hear: wherefore would ye hear it ne na suná: tum phir kyún suná again ? will ye also be his disci- cháhte ho? kya tum bhí us ke ples?

shágird hoge? 28 Then they reviled him, and 28 Tab unhon ne use gálján said, Thou art his disciple; but dín, aur kahá, ki Tá us ká sháwe are Moses' disciples.

gird hai; par ham Músá ke shá

gird hain. 29 We know that God spake 29 Ham jánte hain, ki ķhudá unto Moses : as for this fellow, ne Músá se báten kin: par ham we know not from whence he is. nahin jánte, ki Yih shaķhs kahán

se hai.

30 The man answered and said 30 Us shaķhs ne jawab diya, ki unto them, Why herein is a mar- Yih achambhe kí bát hai, ki Tum vellous thing, that ye know not log nahín jante ki wuh kahán se from whence he is, and yet he hai, aur us ne merí ánkhen kholí hath opened mine eyes.

hain. 31 Now we know that God 31 Ham to jánte hain, ki Ķhuheareth not sinners : but if

any dá gunáhgáron ki nahin suntá : man be a worshipper of God, par agar ádmi ķhudáparast hai, and doeth his will, him he hear- aur us ká hukm mántá hai, to eth.

wuh us ki suntá hai. 32 Since the world began was 32 Dunya ke shurý se sunne it not heard that any man open

men nahín áyá, ki kisi ne janam ed the eyes of one that was born

ke andhe ki ankhen kholí hain. blind.

33 If this man were not of God, 33 Agar yih shaķhs ķhudá kí he could do nothing.

taraf se na hotá, to wuh kuchh

na kar sakta. 34 They answered and said, 34 Unhon ne jawab diya, ki unto him, Thou wast altogether | Tú to sarásar gunah men paidá born in sins, and dost thou teach húa thá, aur hamen sikalátả hai? us? And they cast him out. Tab unhon ne use báhar kiya.

35 Jesus heard that they had 35 sa ne suna, ki unhon ne cast him out; and when he had use báhar kiyá; aur us ne use found him, he said unto him, pákar kahá, Kyá tá ķhudá ke Dost thou believe on the Son of Bete par imán látá hai? God?

36 He answered and said, Who 36 Us ne jawáb men kahá, ki is he, Lord, that I might believe Ai ķhudáwánd, wuh kaun hai, on him ?

táki main us par imán láún?

37 And Jesus said unto him, 37 Ķsá ne use kahá, Tú ne use Thou hast both seen him, and it i dekha hai, aur wuh jo tujh se is he that talketh with thee. bát chít karta hai, wahí hại.

38 And he said, Lord, I be- 38 Us ne kahá, ki Ai Ķbudálieve. And he worshipped him. wand, main imán látá hún. Aur

wuh us ke qadamon par girá. 399 And Jesus said, for 39 Tab ”sá ne kahá, Ki Maip judgment I am come into this insáf ke liye is dunyá men áyá world, that they which see not hún, táki jo nahin dekhte hain, so might see; and that they which dekhen; aur dekhnewale and he see might be made blind.

40 And some of the Pharisees 40 Báze Farísíon ne, jo wahán which were with him heard these the, ye baten sunke use kahá, words, and said unto him, Are Kya ham bhí andhe hain? we blind also ?

41 Jesus said unto them, If ye 41 ssá ne jawab diya, Agar tum were blind, ye should have no andhe hote, to gunáhgár na hote: sin : but now ye say, We see ; par tum kahte ho, ki Ham dekhte therefore your sin remaineth. hain; isliye tumbárá gunah baná

rahta hai.

ho jáen.

CHAPTER X.

DASWAN BAB. 1 Verily, verily, I say unto 1 Main tum se sach sach kahlá you, He that entereth not by the hún, Jo ki darwáze se bherķháne door into the sheepfold, but men nahiy jatá, par úpar se climbeth up some other way, the chash játá hai, so chor aur batpár same is a thief and a robber. hai.

2 But he that entereth in by 2 Jo darwáze men se bhítar the door is the shepherd of the játá hai, so gafariyá hai. sheep.

3 To him the porter openeth ; 3 Chaukidár us ke liye kholtá and the sheep hear his voice: hai; aur bheren us ki áwáz pahand he calleth his own sheep by chánti haip: aur wuh apni bheron name, and leadeth them out. ká nám le le buláta hai, aur

unben báhar lejátá hai. 4 And when he putteth forth 4 Aur jab wuh apni bheron ko his own sheep, he goeth before báhar nikáltá hai, to un ke áge them, and the sheep follow him: áge játá hai, aur bhesián us ke for they know his voice.

píchhe píchhe ho letín hai: kyón

ki we us kí áwáz pahchánti hain. 5 And a stranger will they not 5 Aur we úpri ádmí ke pichhe

ne 8

follow, but will flee from him: nahín játíu, par us se bhágtí for they know not the voice of hain : isliye ki we úprí ádmi kí strangers.

áwáz nahin pahchántío. 6 This parable spake Jesus unto 6 them: but they understood not kahá: lekin unhon ne us ká máne what things they were which he na samjhá. spake unto them.

7 Then said Jesus unto them 7 Tab Įsá ne unhen phir kahá, again, Verily, verily, I say unto ki Main tum se sach sach kahta you, I am the door of the sheep. hád, ki bherkhane ka darwaza

main hún, 8 All that ever came before me 8 Sab jitne mujh se áge de, are thieves and robbers: but the utne chor o batpár hain: par sheep did not hear them.

bheron ne un kí na suní. 9 I am the door: by me if any 9 Wuh durwaza main hún: man enter in, he shall be saved,

agar koi mujh se hoke bhítar and shall go in and out, and find jáegá, to naját páwegá, aur pasture.

bhítar báhar áyá jáyá karegá,

aur charái páwegá. 10 The thief cometh not, but 10 Chor sirf chorí karne, aur for to steal, and to kill, and to qatl karne, aur halák karne ko destroy: I am come that they átá hai: main áyá hún, táki we might have life, and that they zindagi páwen, balki us se siwa might have it more abundantly. páwen.

11 I am the good shepherd: the 11 Achchhá garariyá main hún: good shepherd giveth his life for achchhá gasariyá bheron ke liye the sheep

apní ján deta hai. 12 But he that is an hireling, 12 Par mazdúr, jo gasariya and not the shepherd, whose own nahin hai, aur bheson ká málik the sheep are not, seeth the wolf nahin, bheriye ko áte dekhke, coming, and leaveth the sheep, bherou ko chhoặke bhág játá hai : and fleeth: and the wolf catcheth

aur bhesiyá uhen phástá hai, aur them, and scattereth the sheep. bheron ko chhin bhin karta hai.

13 The hireling fleeth, because 13 Mazdár bhágtá hai, kyonki he is an hireling, and careth not wuh mazdár hai, aur bheson ki for the sheep.

parwá nahin kartá. 14 I am the good shepherd, and 14 Achchhá gafariyá main hún, know my sheep, and am known of aur apni pahchántá hún, aur merí mine.

mujhe pahchánti hain. 15 As the Father knoweth me, 15 Jaisa Báp mujhe jántá hai, even so know I the Father : and taisá main Báp ko jantá hún :

[ocr errors]

I lay down my life for the aur main bheộon ke liye apní ján sheep.

detá hún. 16 And other sheep I have, 16 Merí aur bhí bhere hain, jo which are not of this fold: them is jhund ki nahip: mujhe unko also I must bring, and they shall bhí lána zarár hai, aur we mer hear my voice; and there shall be awáz sunengin; aur ek jhund one fold, and one shepherd. aur gaļariya hoga.

17 Therefore doth my Father 17 Isliye Báp mujhe piyár love me, because I lay down my kartá hai, kyupki main apní ján life, that I might take it again. detá hún, táki main use pher lán. 18 No man taketh it from me,

18 Koi use mujh se nahiz letá, but I lay it down of myself. I

par main use áp se detá hún. have power to lay it down, and Us ká dená mere qábú men hai, I have power to take it again. aur us ká pher lená mere qábú This commandment have I re- hai. Yih hukm main ne apne ceived of my Father.

Bác se pays. 19 There was a division there- 19 T Tab in báton ke sabab se fore again among the Jews for Yahúdion men phir judáí húí. these sayings.

20 And many of them said, He 20 Aur un men se bahuton ne hath a devil, and is mad; why kahá, ki Is par ek bhút hai, wah hear

díwána hai; tum us ki kyúo

sunte ho? 21 Others said, These are not

21 Auron ne kahá, ki Ye baten the words of him that hath a de- díwáne kí nahin hain. Kyá vil. Can a devil open the eyes

díwana admí andhe kí ánkhen of the blind?

khol sakta hai? 22 And it was at Jerusalem 22 Aur Aurshalím men the feast of the dedication, and muqarrarí parab, aur járe ká it was winter.

waqt thá. 23 And Jesus walked in the 23 Tab [sá girje ke Sulaimání temple in Solomon's porch. usare men phirts thá.

24 Then came the Jews round 24 Tab Yahúdíon ne us ke ás about him, and said unto him, pás áke use kahá, ki Tá kab tak How long dost thou make us to hámáre dil ko adhar men radoubt? If thou be the Christ, khegá? Agar tá Masíh hai, to tell us plainly.

hamko sáf kah de. 25 Jesus answered them, I told 25 Įsá ne unhen jawab diya, ki you, and ye believed not : the Main ne to tumhen kahá, par works that I do in my Father's tum ne sach na máná: jo kám name, they bear witness of me.

main apne Báp ke nam se karta hún, so mujh par gawáhídete haig.

ye him?

are one,

26 But ye believe not, because 26 Lekin tum imán mahin láte, ye are not of my sheep, as I kyunki tum merí bheson men se said unto you.

nahíp ho, jaisa ki main ne tumhen

kabá. 27 My sheep hear my voice, 27 Merí bhepen merí áwáz pahand I know them, and they fol- chánti hain, aur main unhen low me:

jántá húr, aur we mere píchhe

píchhe chaltí hain : 28 And I give unto them eter- 28 Aur main unhen hamesha kí nal life;

and they shall never pe- zindagi detá hún; aur we kadhi rish, neither shall any man pluck halák na hongin, aur koi unhen them out my of hand.

mere háth se chhín na legá.

29 them me, is greater than all; and mujhe di haiš, sab se bará hai; no man is able to pluc's them aur koi mere Báp ke háth se out of my Father's hand.

unhen chhín nahin saktá. 30 I and

my
Father

30 Main aur Báp ek hain. 31 Then the Jews took up 31 Tab Yahudion ne use phir stones again to stone him. pathráne ko patthar uțháe.

32 Jesus answered them, Many | 32 \sá ne unhen kahá, ki Maio good works have I shewed you ne apne Báp ke bahut se achchhe from my Father; for which of kám tumhey dikháe hain; un those works do ye stone me? men se kis kám ke liye tum mujh

par pathráo kiyá cháhte ho? 33 The Jews answered him, 33 Yahúdíon ne use jawab diya, saying, For a good work ki Ham tujhe achchhe kám ke stone thee not; but for blasphe- liye nahin pathráte; par isliye, my; and because that thou, being ki tú Ķbudá ke haqq men burá a inan, makest thyself God. kahta hai; kyuuki ádmí hoke tú

apne taiy Ķbudá harátá hai. 34 Jesus answered them, Is it 34 sá ne unhen jawáb diya, not written in your law, I said, ki Tumhárí shariyat men nahin Ye are gods?

likha hai, ki Main ne kahá, ki tum khudá ho?

35 whom the word of God came, and jin kè pás ķhudá ká: kalám the Scripture cannot be broken ; pahunchá, aur `yih ho nabín

sak tá, ki aur kitáb radd ho nahin

sakti; 36 Say ye of him, whom the 36 Aur jise ķhudá ne pák kiya, Father bath sanctified, and sent aur dunyá men bhejá, tum use

we

H

« ZurückWeiter »