Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

into the world, Thou blasphe- kahte ho, ki Tú ķhudá ke haqq mest; because I said, I am the men burá kahtá hai; kyúuki Son of God?

main ne kahá, ki Maip ķhudá

ká Farzand hún? 37 If I do not the works of my 37 Agar main apne Báp ke Father, believe me not.

kám nahin kartá, to mujh par

ímán mat láo. 38 But if I do, though ye be- 38 Lekin agar main kartá hús, lieve not me, believe the works:

to agarchi tum mujh par ímán that ye may know, and believe, na láo, tadbhí un kámon par imán that the Father is in me, and I láo; táki jáno aur imáa láo, ki in him.

Báp mujh men, aur main us men

hún. 39 Therefore they sought again 39 Tab unhon ne phir use to take him: but he escaped out pakarne cháhá : par wuh un ke of their hand,

háthon se nikal gaya, 40 And went away again beyond 40 Aur Ardan pár usi jagah, Jordan into the place where jahán Yahiyá pahle Baptism detá John at first baptized; and there thá, phir gayá; aur wahán rahá. he abode.

41 And many resorted unto 41 Tab bahut log us pás áe, aur him, and said, John did no mi- bole, ki Yahiyá ne koí karámat racle: but all things that John nahin dekhái: par sab báten, jo spake of this man were true. Yahiyá ne us ke haqq men kahin,

sach hain. 42 And many believed on him 42 Aur wahán bahutse us par there.

imán láe.

CHAPTER XI

GYARAHWAN BXB. 1 Now a certain man was sick, 1 Ab Mariyam aur us ki bahin named Lazarus, of Bethany, the Marsá ke ganw Baitąiná ká town of Mary and her sister | Lázar nám ek ádmí bímár thá. Martha.

2 (It was that Mary which 2 (Wahí Mariyam, jis ne ķhuanointed the Lord with ointment, da

dawand ko atr malá, aur apne and wiped his feet with her hair, bálon se us ke páon ko poncbbá whose brother Lazarus was sick. 1 thá, usí ká bhái Lazar bímái thá).

3 Therefore his sisters sent 3 Isliye us ki bahinon ne us ko unto him, saying, Lord, behold, kahlá bhejá,

kahlá bhejá, ki Dekhiye, ai he whom thou lovest is sick. Khudáwand, jise áp piyar karte

hain, so bímár hai.

4 When Jesus heard that, he 4 Įsá ne sunke kahá, ki Yih said, This sickness is not unto maut kí bímárí nghíp, lekin death, but for the glory of God, ķhudá kí buzurgi ke liye hai, that the Son of God might be

táki us ke sabab se Khudá ke glorified thereby.

Farzand kí buzurgí howe. 5 Now Jesus loved Martha,

5 Ab \sá Marsá ko, aur us kí and her sister, and Lazarus. bahin,aur Lázarko piyárkartá thá.

6 When he had heard there- 6 So jab us ne suna, ki wuh fore that he was sick, he abode bímár hai, to jaháp thá, do roz two days still in the same place wahin rahá. where he was.

7 Then after that saith he to 7 Us ke píchhe us ne apne his disciples, Let us go into shágirdon se kahá, ki Chalo, Judea again.

Yahúdiya ko phir jáen. 8 His disciples say unto him, 8 Shagirdon ne jawab diya, ki Master, the Jews of late sought Ai ustád, thore roz húe, ki to stone thee; and goest thou Yahúdion ne áp ko pathrane thither again?

cháhá ; aur áp wahán phir jáyá

chahte hain? 9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If din ke bárah ghanţe nahin haip? any man walk in the day, he Agar ádmi din ko chale, to wuh stumbleth not, because he seeth thokar nahin khátá, kyunki wuh the light of this world.

is dunyá ká unjiyálá dekhta hai. 10 But if a man walk in the

10 Par agar koi rát ko chale, to night, he stumbleth, because thokar khátá hai, kyúpki us men there is no light in him.

unjiyálá nahin. 11 These things said he: and 11 Tab us ne ye báten kahke after that he saith unto them, un se phir kahá, ki Hamárá dost Our friend Lazarus sleepeth; Lázar so gaya hai; aur main but I go, that I may awake him use jagáne ko játá hún. out of sleep.

12 Then said his disciples, 12 Tab us ke shágirdon ne Lord, if he sleep, he shall do well kahá, ki Ai ķhudáwand, agar

wuh sotá hai, to changá hoga. 13 Howbeit Jesus spake of his 13 \sá ne to us ki maut kí kahí death: but they thought that he thí: par unhon ne ķhiyál kiya, had spoken of taking of rest in ki us ne nind ke chain kí farmáí. sleep.

14 Then said Jesus unto them 14 Tab ļsá ne unhen kholke plainly, Lazarus is dead.

kahá, ki Lázar margayá.

as

15 And I am glad for your 15 Aur tumháre liye, apne sakes that I was not there, to the wahán na hone se main khush intent ye may believe; neverthe. hún, kyónki ab tum ímán láoge; less let us go unto him.

áo, us ke pás jáen. 16 Then said Thomas, which 16 Tab Somá ne, jis ko Dúdmas is called Didymus, unto his fel- kahte hain, apne sáthí shágirdon low disciples, Let us also go, se kahá, ki Ao, ham bhí jáen, that we may die with him. taki us ke sáth maren.

17 Then when Jesus came, he 17 Tab sá ne daryást kiya, found that he had lain in the

ki use qabr men gare húe chár grave four days already.

din húe. 18 Now Bethany was nigh 18 Aur Baitainá A urshalím se unto Jerusalem, about fifteen atkal men paune tín kos par thá: furlongs off:

19 And many of the Jews came 19 Aur bahutse Yahudi Marsá to Martha and Mary, to comfort aur Mariyam kane áe the, ki them concerning their brother. un ke bhái ke liye unhen tasallí

den. 20 Then Martha, as soon

20 So jab Marsá ne suná, ki she heard that Jesus was com- sá átá hai, to use áge lene ko ing, went and met him : but Mary gai: par Mariyam ghar men sat still in the house.

baithí rahí. 21 Then said Martha unto Je- 21 Tab Marsa ne Isá ko kahá, sus, Lord, if thou hadst been ki Ai Khudáwand, agar áp yahấu here, my brother had not died. hote, to merá bháí na martá.

22 But I know, that even now, 22 Par main janti hún, ki ab whatsoever thou wilt ask of God, bhí, jo kuchh áp ķhudá se mángGod will give it thee.

enge, so Khauá áp ko degá. 23 Jesus saith unto her, Thy 23 sá ve use kahá, ki Terá bhái brother shall rise again.

phir uțhegá. 24 Martha saith unto him, 1 | 24 Marsá ne use kabá, ki Maio know that he shall rise again in jantí hún, ki jí uthne men pichhle the resurrection at the last day. din wuh pbir uthegá.

25 Jesus said unto her, I am sá the resurrection, and the life : aur zindagi main hún: jo mujh he that believeth in me, though par imáp látá hai, agarchi wuh he were dead, yet shall he live: mar jáe, tad bhí jiega :

26 And whosoever liveth and 26 Aur jo koí jítá hai, aur believeth in me shall never die. mujh par ímán látá hai, so kabhi Believest thou this?

na marega. Kya tú yih sach mánti hai ?

[ocr errors]

us ke

, Lord : I believe that thou art the ķhudáwand: main sach mánti Christ, the Son of God, which hún, ki ķhudá ká Farzand Masílı, should come into the world. jo dunya men ánewslá thú, so

áp hain. 28 And when she had so said, 28 Wuh yih kahke chali gai, she went her way, and called aur chupke se apni bahin MariMary her sister secretly, saying, yam ko buláke kahá, ki Ustad The Master is come, and calleth áyá hai, aur tujhe buláta hai. for thee.

29 As soon as she heard that, | 29 Jyophio us ne suná, tyonhíu she arose quickly, and came unto uthi, aur us pás aí. him.

30 Now Jesus was not yet come 30 Aur Ķsá abtak bastí men na into the town, but was in that pahunchá thá, balki usi jagahı place where Martha met him. thá, jahán Marsá use mili thí.

31 The Jews then which were 31 Tab un Yahúdion ne jo use with her in the house, and com- ghar men tasallí dete the, Mariforted her, when they saw Mary, yam ko jaldi se uthke báhir játe that she rose up hastily and went dekhá, yih kahte húe out, followed her, saying, She píchhe píchhe gae, ki Wuh qabr goeth unto the grave to weep par rone ko játí hai. there.

32 Then when Mary was come 32 Aur jab Mariyam us jagah where Jesus was, and saw him, pabunchí, jahán /sá thá, aur use she fell down at his feet, saying dekhá, to us ke qadamon par girunto him, Lord, if thou hadst

ke kahá, ki Ai ķhudáwand, agar been here, my brother had not áp yaháŋ bote, to merá bhái na died.

martá. 33 When Jesus therefore saw 33 Jab Įsá ne use, aur us ke her weeping, and the Jews also sáth ke Yahúdion ko rote deklá, weeping which came with her, he to dil se háe karke afsos kiyá. groaned in the spirit, and was troubled,

34 And said, Where have ye 34 Aur kahá, ki Tum ne use laid him? They said unto him, kaháy rakhá ? Unbon ne jawáb Lord, come and see.

diya, kiķhudáwand, áke dekhiye. 35 Jesus wept.

35 sá roya. 36 Then said the Jews, Behold 36 Isliye Yahudi bole, ki how he loved him!

Dekho, wuh use kaisa piyár kartá thá!

37 And some of them said, 37 Par un men se bázor ne Could not this man, which open- kahá, ki Yih shakhs, jis ne andhe ed the eyes of the blind, have kí ánkhen kholíp, kyá is admi caused that even this man should ki maut ko na rok sakta hai? not have died?

38 Jesus therefore again groan- 38 Tab ļsá phir apne dil se áh ing in himself cometh to the kartá hvíá qabr par áya. Wuh ek grave. It was a cave, and a garhá thá, aur us ke mujh par stone lay upon it.

ek patthar dhará thá. 39 Jesus said, Take ye away 39 \sá ne kahá, ki Patthar ko the stone. Martha, the sister of kináre karo. Tab us murde ki him that was dead, saith unto bahin Marsá ne jawab diyá, ki him, Lord, by this time he stink

Ai ķhndáwand, wuh to ab badeth: for he hath been dead four

bú karta hai, kyánki aj chauthá days.

din hai: 40 Jesus saith unto her, Said 40 sá ne use kahá, ki Main ne I not unto thee, that, if thou tujhe nahin kahá, ki Agar ti wouldest believe, thou shouldest ímán láwe, to ķhudá ki buzargi see the glory of God?

ko dekhegi? 41 Then they took away the 41 Tab unhop ne us patthar ko stone from the place where the kináre kiya. Aur !sá pe ánkhen dead was laid. And Jesus lift-úpar karke kahá, ki Ai Báp, ed up his eyes, and said, Father, maio terá shukr kartá húp, ki tú I thank thee that thou hast heard

ne meri suní hai. me.

42 And I knew that thou 42 Aur main jántá húg, ki tú hearest me always: but because hamesha meri suntá lai: par of the people which stand by I

pás ke logon ke liye maiu kahtá said it, that they may believe hún, táki we imán láwen, ki ti that thou hast sent me.

ne mujhe bheja hai. 43 And when he thus had spo- | 43

43 In báton ke pichhe, us ne ken, he cried with a loud voice, apní áwáz uçháke kahá, ki Lazar, Lazarus, come forth.

bahar nikal á. 44 And he that was dead came 44 Tab wuh, jo margayá thá, forth, bound hand and foot with

háth pánw bándhe hue báhar grave-clothes: and his face was nikal aya: aur us ká chihra rúmál bound about with a napkin. Je- se lapțá húá. Tab [sá ne unhen sus saith unto them, Loose him, kahá, ki Ise khol do, aur jáne do. and let him go.

45 Then many of the Jews 45 Tab bahutse Yahudi, jo which came to Mary, and had Mariyam kane áe the, 'sá ke

« ZurückWeiter »