« ZurückWeiter »
velled : and they took knowledge kiyá; phir pahcháná, ki we fsá ke of them, that they had been with sáth the. Jesus.
14 And beholding the man 14 Aur us shakhs ko, jo changá which was healed standing with húá thá, un ke sath khará dekhke, them, they could say nothing kuchh jawab na de sake. against it.
15 But when they had com- 15 Aur unhen hukm karke, ki manded them to go aside out of sanídaran ke báhar jáo, ápas men the council, they conferred
saláh karne lage, among themselves,
16 Saying, What shall we do 16 Ki Ham in ádmion se kya to these men ? for that indeed
karen? kyunki ek basí karámat a notable miracle hath been
un se hái, jo Aurshalím ke sab done by them is manifest to all rahnewalon par zábir bai; aur them that dwell in Jerusalem;
ham is ká inkár nahin kar sakte. and we cannot deny it.
17 But that it spread no fur- 17 Lekin táki yih logon meg ther among the people, let us
ziyáda mashhúr na ho, unhen ham straitly threaten them, that they khúb dahkáwen, ki phir is nám speak henceforth to no man in ká kisií se zikr na karen. this name. 18 And they called them, and
18 Tab unhen bulake takid ki, commanded them not to speak at
ki hargiz ļsá ke nám par dam na all nor teach in the name of máriyo, aur talim na díjiyo. Jesus.
19 But Peter and John answer- 19 Pitras aur Yohná ne jawab ed and said unto them, Whether
men unhen kahá, Tumhín insaf it be right in the sight of God to karo, ki Ķhudá ke nazdík durust hearken unto you more than un- hai, ki ham Khuá kí bát se to God, judge ye.
tumharí bát ziyada sunen. 20 For we cannot but speak
20 Kyunki nahin ho saktá, ki the things which we have seen
un chízon ko, jo ham ne dekhíp. and heard.
aur sunín, na kahen: 21 So when they had further 21 Tab unhon ne aur un ko threatened them, they let them dhamkáke choşdiyá, kyú kilogop go, finding nothing, how they ke salab un ke sazá dene kí koí might punish them, because of ráh na pái : isliye ki sab log the people : for all men glorified us ke sabab, jo hứá thá, Khuda God for that which was done. ki taríf karte the; 22 For the man was above for- 22 Ki wuh shaķhs, jis ke chan
ty years old, on whom this mira
gá karne men yih karámat záhir cle of healing was sbewed. húí, chális baras ke úpar tha. 23 | And being let go, they
23 ( Tab we chhútke apne went to their own company, and logon ke pás gaye, aur jo kuchh reported all that the chief priests sardár kábinon aur buzurgon ne and elders had said unto them. un se kaha thá, bayán kiya.
24 And when they heard that, 24 Jab unhon ne yih suná, to they lifted up their voice to God ekdil heke ķhudá ko pukárá with one accord, and said, Lord, aur kahá, ki Ai ķhudáwand thou art God, which hast made tậlá, tú wuh ķhudá hai, jis ne heaven, and earth, and the sea, ásmán aur zamín, aur samundar, and all that in them is :
aur sab kuchh, jo un men hain),
paida kiya: 25 Who by the mouth of thy 25 Tú ne apne bande Dáúd ki servant David hath said, Why zabání kahá, ki Ģhair qaumon did the heathen rage, and the ne kyúu dhúm macháí, aur logon
26 up, and the rulers where gather- ke barķhiláf hoke, zamín ke báded together against the Lord, sháh uthe, aur sardár báham and against his Christ.
jamą húe. 27 For of a truth against thy 27 Sach ki is shahr men tere holy child Jesus, whom thou quddús Bețe șsá ke, jise tú ne hast anointed, both Herod, and Masih kiya, barķhiláf hoke Pontius Pilate, with the Gentiles, Herodis aur Pontius Pilátus and the people of Israel, were ghair qaumon aur Isráilion ke gathered together,
sáth jamą húe, 28 For to do whatsoever thy 28 Táki jis ká boná tere háth hand and thy counsel determined aur iráde ne áge se thará rakhá, before to be done.
karen. 29 And now, Lord, behold 29 Ab Ai Khudáwand, un ki their threatenings: and grant dhamkion ko dekh: aur apne unto thy servants, that with all bandon ko yih baķhsh, ki kamál boldness they may speak thy dilerí se terá kalám sunáwen, word,
30 By stretching forth thine 30 Jis waqt tú apná háth hand to heal; and that signs changá karne ko phailá de; aur and wonders may be done by the tere quddús Bete Įsá ke nám se name of thy holy child Jesus. nishánián aur achambhe záhir
hon. 31 And when they had pray- 31 ( Aur jab we dua máng ed, the place was shaken where chuke, wuh makán, jabán we they were assembled together; jama the, hil gayá; aur sab Rúh i and they were all filled wiih the Quds se bhar gaye, aur ķhudá Holy Ghost, and they spake the ká kalám dileri se sunáne lage. the word of God with boldness.
32 And the multitude of them 32 Aur ímándáron ki jamáat that believed were of one heart ek dil aur ek ján thí: aur kisá and of one soul: neither said any ne apne mál ko apná na kabá; of them that ought of the things balki sárí chízon men sharík the. which he possessed was his own; but they had all things common. 33 And with great power gave
33 Aur rasúlon ne Khudáthe apostles witness of the re- wand ssá ke jí uțhne par basí surrection of the Lord Jesus: qúwat se gawáhí dí: aur un sab and great grace was upon them
par bará fazl thá. all. 34 Neither was there any a
34 Koi un men muhtaj na thá: mong them that lacked : for as kyunki jo log zamin o makán ke many as were possessors of lands málik the, un ko bechke up kí or houses sold them, and brought qimat láke, the prices of the things that were sold,
35 And laid them down at the 35 Rasálon ke páon par rakhte apostles' feet: and distribution the: aur har ek ko, us kí zarárat was made unto every man ac
ke muwafiq bánţte the, cording as he had need,
36 And Joses, who by the 36 Aur Yosbah jis ká rasálon apostles was surnamed Barna- ne Barnabá, (yáne nasihat ká bas, (wbich is, being interpreted, bețá) nám rakhá, jo qaum
ká The son of consolation,) a Levite,
Leví aur janam ká Kupri thá, and of the country of Cypurs,
37 Having land, sold it, and 37 Ek khet rakhtá thá, use brought the money, and laid it bechke, aur us ki qimat láke, at the apostles' feet.
rasúlon ke páon par rak kbí.
CHAPTER V. 1 But a certain man named Ananias, with Sappira bis wife, sold a possession, 2 And kept back part of the
PANCHWAN BAB. 1 Aur Hapaniáh námí ek mard, aur us ki jorú Shafira ne apni milkiyat bechí, 2 Aur qímat men se kuchb
price, his wife also being privy rakh chhořá, so us ki jorú bbí to it, and brought a certain part, jánti thi, aur kuchh láke, rasúand laid it at the apostles' feet. lon ke páon par rakhá.
3 But Peter said, Ananias, why 3 Tab Pitras ne kahá, Ai bath Satan filled thine heart to Hananiáb, kyún Shaitán tere dil lie to the Holy Ghost, and to men samáyá, ki RÚh i Quds se keep back part of the price of jhuth bole, aur zamin kí qimat the land?
men se kuchh rakh chhose? 4 Whiles it remained, was it 4 Kya yih jabtak tere pas thi, not thine own? and after it was teri na thí? aur jab bechí gai, sold, was it not in thine own tere ikhtiyar men na thí? tú no power? why hast thou conceived kyun is bát ko apne dil men this thing in thine heart? Thou jagah dí? tá ádmíon se nabín, hast not lied unto men, but unto balki Ķhudá se jháțb bola. God.
5 And Ananias hearing these 5 Yih bát suntehí, Hananish words, fell down, and gave up gir pațá, aur us ká dam nikal the ghost: and great fear came gayá : aur sab log in báton ko on all them that heard these sunke niháyat dargaye. things. 6 And the young men arose,
6 Aur jawánon ne uthke use would him up, and carried him kafnáyá, aur báhar lejáke gásá. out, and buried him. 7 And it was about the
of 7 Jab ghanțe tínek guzre, us three hours after, when his wife, ki jorú is májare se beķhabar áí. not knowing what was done, came in.
8 And Peter answered unto 8 Pitras ne us se kahá, Muhj se ber, Tell me whether ye sold the kah, kya zamin itnehí par bechi? land for so much? And she said, Us ne kahá, Hán, itne
par. Yea, for so mucb.
9 Then Peter said unto her, 9 Phir Pitras ne un se kahá, How is it that ye have agreed Tum ne kyán aisá kiyá, ki Ķhutogether to tempt the Spirit dáwand kí Rúh ko ázmáo ? dekh, of the Lord? behold, the feet tere ķhasam ke gásnewálon ne of them which have buried thy darwáze par páop rakhá, ki husband are at the door, and shall tujhe bhí bábar le jáen. carry thee out.
10 Then fell she down straight- 10 Tab wahin us ke páon pas way at his feet, and yielded up the girke margaí: aur jawánon ne ghost: and the young men came bhitar áke, use murda payá, aur
in, and found her dead, and, car- bábar lejáke, us ke ķbasam pás rying her forth, buried her by gářá. her husband.
11 And great fear came upon 11 Aur tamám kalísa, sab jinall the church, and upon as many hon ne yih suná, bahut dargaye. as heard these things.
12 | And by the hands of the 12 Aur rasúlon ke háth se apostles were many signs and logon ke darmiyán bahut sí wonders wrought among the peo- nishánián, aur karámaten zahir ple: (and they were all with one húíp; (aur we sab Sulaimán ke accord in Solomon's porch. barámade men ekdil the.
13 And of the rest durst no man 13 Par auron men se kisí ká join himself to them: but the hiwáo na pațá, ki un men já people magnified them.
mile: magar log un ki taríf karte
the. 14 And believers were the more 14 Aur bhi aurat o mard gaadded to the Lord, multitudes roh ke garoh ķhudáwand par both of men and women.)
imán láke, un men shamil hone
játe the.) 15 Insomuch that they brought 15 Yahán tak, ki log bímárop forth the sick into the streets, and ko láke, sarakon men chárpáí laid them on beds and couches, aur kháțop par rakhte the, táki that at the least the shadow of jab Pitrás áwe, un men se kisú Peter passing by might over- par us ka saya hí pagjáwe. shadow some of them.
16 There came also a multi- 16 Aur cháron taraf ke shahrtude out of the cities round about on ke log Aurshalím men jama unto Jerusalem, bringing sick húe, jo bímáron ko aur un ko, folks, and them which were vexed jo nápák rúhon ke sataye the, with unclean spirits : and they láe: so sab change húe. were healed every one.
17 9 Then the high priest rose 17 9 Tab sardár kábin aur up, and all they that were with us ke sab sáthi, (jo Záduqi ke him, (which is the sect of the firqe ke the,) dah bharke utbke, Sadducees,) and were filled with indignation,
18 And laid their hands on the 18 Rasúlon par háth dálá, aur apostles, and put them in the qaidkhána iamm men band kiya. common prison.
19 But the angel of the Lord 19 Par rất ke Khudáwand ke by night opened the prison doors, firishte ne qaidķháne ke dar