Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

That till the father rids his hands of her,
Master, your love muft live a maid at home;
And therefore has he closely mewed her up,
Because the fhall not be annoyed with fuitors.

Luc. Ah, Tranio, what a cruel father's he!
But art thou not advised he took fome care

Το

get her cunning schoolmafters to inftruct her? Tra. Ay, marry am I, Sir; and now 'tis plotted.. Luc. I have it, Tranio.

Tra. Mafter, for my hand,

Both our inventions meet and jump in one.
Luc. Tell me thine first.

Tra. You will be fchoolmafter,

And undertake the teaching of the maid:
That's your device.

Luc. It is: may it be done?

Tra. Not poffible: for who fhall bear your part, And be in Padua here Vincentio's fon,

Keep houfe, and ply his book, welcome his friends, Vifit his countrymen, and banquet them?

Luc. Bafta;-content thee; for I have it full." We have not yet been feen in any house, Nor can we be diftinguished by our faces, For man or mafter: Then it follows thus,. Thou fhalt be master, Tranio, in my ftead; Keep houfe, and port, and fervants, as I fhould I will fome other be, fome Florentine, Some Neapolitan, or meaner man of Pisa. Tis hatched, and fhall be fo. Tranio, at once Uncafe thee: take my coloured hat and cloak; When Biondello comes, he waits on thee; But I will charm him first to keep his tongue. Tra. So had you need.

[They exchange habits.

In brief, good Sir, fith it your pleasure is,

And I am tied to be obedient,

(For fo your father charged me at our parting; Be ferviceable to my fon, quoth he,)

Altho', I think, 'twas in another fenfe,

I am content to be Lucentio,

Because fo well I love Lucentio.

Luc. Tranio, be fo; because Lucentio loves; And let me be a flave t'atchieve that maid, Whofe fudden fight hath thralled my wounded eye. Enter BIONDELLO.

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? Nay, how now, where are you, mafter? has my fellow Tranio stolen your cloaths, or you ftolen his, or both? Pray, what's the news?

Luc. Sirrah, come hither: 'tis no time to jeft; And therefore frame your manners to the time. i Your fellow Tranio here, to fave my life, Puts my apparel and my countenance on, And I for my escape have put on his : For in a quarrel, fince I came afhore, I killed a man, and fear I am defcried: Wait you on him, I charge you, as becomes; While I make way from hence to fave

You understand me?

Bion. Ay, Sir, ne'er a whit

my

life.

Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is changed into Lucentio.

Bion. The better for him; would I were fo too! Tra. So would I, 'faith, boy, to have the next with after; that Lucentio, indeed, had Baptifta's youngest daughter. But, firrah, not for my fake, but your maiter's, I advise you, use your manners difcreetly in all kinds of companies: when I am alone why then I am Tranio; but in all places elfe, your mafter Lucentio.

Luc. Tranio, let's go one thing more refts, that thyfelf execute, to make one among thefe wooers: if you ask me why, fufficeth, my reafons are both good and weighty. [Exeunt.

SCENE, before Hortenfio's Houfe, in Padua.
Enter PETRUCHIO, and GRUMIO.

Pet. Verona, for a while I take my leave,
To fee my friends in Padua; but of all
My best beloved and approved friend,
Hortenfio; and, I trow, this is the house.
Here, firrah Grumio, knock, I fay.

:. Gru. Knock, Sir? whom fhould I knock? is there any man has rebufed your Worship?

Pet. Villain, I fay, knock me here foundly. Gru. Knock you here, Sir? why, Sir, what am I, Sir, that I fhould knock you here, Sir?

Pet. Villain, I fay, knock me at this gate,

And rap me well, or I'll knock your knave's pate. Gru. My mafter is grown quarrelfome: I fhould knock you first,

And then I know after, who comes by the worst.
Pet. Will it not be?..

Faith, firrah, an you'll not knock, I'll ring it,
I'll try how you can fol, fa, and fing it.

[He wrings him by the ears. Gru. Help, mafters, help; my master is mad. Pet. Now knock, when I bid you: firrah! villain! Enter HORTENSIO.

Hor. How now, what's the matter? my old friend Grumio, and my good friend Petruchio? how do you all at Verona?

Pet. Signior Hortenfio, come you to part this fray; Con tutto il core ben trovato, may I fay.

Hor. Alla noftra cafa ben venuto, molto honorato Signor mio Petruchio.

Rife, Grumio, rife; we will compound this quarrel. Gru. Nay, 'tis no matter, what he leges in Latin. If this be not a lawful caufe for me to leave his fervice, look you, Sir; he biď me knock him,

and rap him foundly, Sir. Well, was it fit for a fervant to use his master fo, being perhaps, for ought I fee, two-and-thirty, a pip out?

Whom, would to God I had well knock'd at firft,
Then had not. Grumio come
Pet. A fenfelefs villain !.

by the worst.
-Good Hortenfio,
I bid the rafcal knock upon your gate,
And could not get him for my heart to do it.

Gru. Knock at the gate? O heavens! fpake you not these words plain? firrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me foundly: and come you now with knocking at the gate?

Pet. Sirrah, begone, or talk not, I advise you. Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge: Why, this is a heavy chance 'twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant fervant Grumio; And tell me now, fweet friend, what happy gale Blows you to Padua here, from old Verona?

Pet. Such wind as featters young men through the world,

[ocr errors]

To feek their fortunes farther than at home,
(8) Where fmall experience grows, but in a few.
Signior Hortenfio, thus it ftands with me:
Antonio my father is deceased;

And I have thrust myself into this maze,
Haply to wive and thrive, as best I may:
Crowns in my purfe I have, and goods at home,
And fo am come abroad to fee the world.

Hor. Petruchio, fhall I then come roundly to thee,
And with thee to a fhrewd ill-favoured wife?
Thou dft thank me but a little for my counsel,

(8) Where Small experience grows, but in a few.] Our Poet is frequently obfcure in his ufe of this conjunction dif junctive. He means here, that fmall experience grows to youths who ftay at home; except to a few, that are exceptions to this obfervation.

And yet, I'll promise thee, fhe fhall be rich,
And very rich but thou'rt too much my friend,
And I'll not with thee to her.

Pet. Signior Hortenfio, 'twixt fuch friends as us
Few words fuffice; and therefore if you know
One rich enough to be Petruchio's wife,
(As wealth is burden of my wooing dance)
Be fhe as foul as was Florentius' love,
As old as Sibyl, and as curft and fhrewd
As Socrates' Xantippe, or a worse,

She moves me not; or not removes, at least,
Affection's edge in me. Were the as rough ⠀⠀
As were the fwelling Adriatic feas,'

I come to wive it wealthily in Padua:
If wealthily, then happily, in Padua.

Gru. Nay, look you, Sir, he tells you flatly what his mind is: why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet baby, or an old trot with ne'er a tooth in her head, though the have as many difeafes as two-and-fifty horfes; why, nothing comes amifs, fo money comes withal.

Hor. Petruchio, fince we are ftept thus far in, I will continue that I broach'd in jeft.

I can, Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough, and young and beauteous;
Brought up as beft becomes a gentlewoman:
Her only fault, and that is fault enough,
Is, that he is intolerable curft;

And threwd, and froward, fo beyond all measure,
That, were my ftate far worfer than it is,

I would not wed her for a mine of gold.

Pet. Hortenfio, peace; thou knoweft not gold's Tell me her father's name, and 'tis enough; [effect. For I will board her, though the chide as loud As thunder when the clouds in autumu crack. Hor. Her father is Baptifta Minola,

« ZurückWeiter »