Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ILLUSTRATIONS

MRS. WOFFINGTON AS 'MRS. FORD,'

MRS. POPE AS 'VIOLA,' DODD AS 'SIR
ANDREW AGUECHEEK,' WALDRON

AS 'FABIAN,' LOVE AS 'SIR TOBY
BELCH,'

[ocr errors]
[ocr errors]

Frontispiece

to face page 285

INTRODUCTION.

I.

The Merry Wives is the only one of Shakespeare's works which is almost entirely written in prose, and the only one of his comedies in which, the scene being laid in England, he has taken as his subject the contemporary life of the English middle classes. It is not quite un

like the more farcical of Molière's comedies, which also were often written with an eye to royal and courtly audiences. All the more significant is the fact that Shakespeare has found it impossible to content himself with thus dwelling on the common earth, and has introduced at the close a fairy-dance and fairy-song, as though from the Midsummer Night's Dream itself, executed, it is true, by children and young girls dressed up as elves, but preserving throughout the air and style of genuine fairy scenes.

Shakespeare had just been trying his hand in Henry V. at writing the broken English spoken by a Welshman and by a Frenchman. He knew that at court, where people prided themselves on the purest pronunciation of their mother-tongue, he would find an audience exceedingly alive to the comic effects thus obtained, and he therefore, while he was in the vein, introduced into this hasty and occasional production two not unkindly caricatures-the Welsh priest, Sir Hugh Evans, in whom he perhaps immortalised one of his Stratford schoolmasters, and the French Doctor Caius, a thoroughly farcical eccentric, who pronounces everything awry.

« ZurückWeiter »