The TempestРипол Классик, 2004 - 57 Seiten Волшебник Просперо, законный герцог Милана, и его дочь Миранда сосланы на остров завистливым Антонио. Страшная буря, разыгравшаяся на море, предоставляет им возможность для спасения и мести. Но только лишь в мести дело?.. Самая загадочная и неизученная пьеса Шекспира, в сюжет которой драматично вмешиваются сверхъестественные силы, человеческое великодушие и прощение. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 12
Seite 18
... [Exit.] [Enter MARINERS.] BOATSWAIN. Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master's whistle. [Exeunt MARINERS.]—Blow, till thou burst thy wind,3 if room enough!4 [Enter ALONSO ...
... [Exit.] [Enter MARINERS.] BOATSWAIN. Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master's whistle. [Exeunt MARINERS.]—Blow, till thou burst thy wind,3 if room enough!4 [Enter ALONSO ...
Seite 19
... [Exit.] GONZALO. I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion7 is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth ...
... [Exit.] GONZALO. I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion7 is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth ...
Seite 20
... [Exit BOATSWAIN.] ANTONIO. Let's all sink with the King.17 [Exit.] 12 As to, or as regards, drowning. A not uncommon use of for.—Gonzalo has in mind the old proverb, “He that is born to be hanged will never be drowned.” 13 The meaning of ...
... [Exit BOATSWAIN.] ANTONIO. Let's all sink with the King.17 [Exit.] 12 As to, or as regards, drowning. A not uncommon use of for.—Gonzalo has in mind the old proverb, “He that is born to be hanged will never be drowned.” 13 The meaning of ...
Seite 21
... [Exit.] SCENE II. The Island: before the Cell of PROSPERO. [Enter PROSPERO and MIRANDA.] MIRANDA. If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them. The sky, it seems, would pour down stinking pitch ...
... [Exit.] SCENE II. The Island: before the Cell of PROSPERO. [Enter PROSPERO and MIRANDA.] MIRANDA. If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them. The sky, it seems, would pour down stinking pitch ...
Seite 33
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Du hast die Anzeigebeschränkung für dieses Buch erreicht.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
ALONSO ANTONIO appears ARIEL bear Bermudas BOATSWAIN brave bring brother CALIBAN called cell charm command common continually course daughter dear devil dost doth drink drowned enchanted Enter Exit eyes father FERDINAND fish foul garments give GONZALO hand hast hath hear heart Henry hour I’ll island isle keep kind king land light live look lord lost master meaning Milan mind MIRANDA monster mouth Naples natural never night once play Poet poor pray present prince prithee probably PROSPERO Queen refers remember repeatedly rest scene SEBASTIAN seems sense Shakespeare ship shore sleep sometimes sound speak spirit stand STEPHANO storm story strange suggestion supposed tell Tempest thee thing thou thou art thought TRINCULO true usage wind wonder