« ZurückWeiter »
Enter HORATIO and MARCELLUS.
FRAN. I think, I hear them.-Stand, ho! Who is there!
HOR. Friends to this ground.
And liegemen to the Dane.
O, farewell, honeft foldier:
Give you good night.
What, is Horatio there?
Bernardo hath my place. [Exit FRANCISCO. Bernardo !
fined "One that fueth for the fame thing with another;" and
If you do meet Horatio, and Marcellus
because Horatio is a gentleman of no profeffion, and because, as he conceived, there was but one perfon on each watch. But there is no need of change. Horatio is certainly not an officer, but Hamlet's fellow-ftudent at Wittenberg: but as he accompanied Marcellus and Bernardo on the watch from a motive of curiofity, our poet confiders him very properly as an affociate with them. Horatio himself fays to Hamlet in a fubfequent fcene
This to me
"In dreadful fecrecy impart they did,
" And 1 with them the third night kept the watch."
A piece of him."
BER. Welcome, Horatio; welcome, good Mar. cellus.
HOR. What," has this thing appear'd again to night?
BER. I have feen nothing.
MAR. Horatio fays, 'tis but our fantafy;
Hor. A piece of him,] But why a piece? He fays this as he gives his hand. Which direction fhould be marked.
A piece of him, is, I believe, no more than a cant expression, It is used, however, on a serious occafion in Pericles :
"Take in your arms this piece of your dead queen." STEEVENS,
1 Hor. What, &c.] Thus the quarto, 1604. STEEVENS. These words are in the folio given to Marcellus. MALONE. the minutes of this night;] This seems to have been an expreffion common in Shakspeare's time. I found it in one of Ford's plays, The Fancies chafle and noble, A& V: "I promise ere the minutes of the night."
STEEVENS. ·approve our eyes,] Add a new teftimony to that of our
So, in King Lear:
this approves her letter, "That fhe would foon be here." Se Vol. XVII. p. 12, n. 4.
He may approve our eyes,] He may make good the teftimony of our eyes; be affured by his own experience of the truth of that which we have related, in confequence of having been eyewitnefes to it. To approve in Shakspeare's age, fignified to
HOR. Tufh! tufh! 'twill not appear.
HOR. Well, fit we down, And let us hear Bernardo fpeak of this.
BER. Laft night of all,
When yon fame ftar, that's weftward from the pole,
MAR. Peace, break thee off; look, where it comes again!
Sit down awhile;
BER. In the fame figure, like the king that's dead.
MAR. Thou art a fcholar, fpeak to it, Horatio.*
make good, or establish, and is fo defined in Cawdrey's Alphabetical Table of hard English Words, 8vo. 1604. So, in King Lear:
"Good king that must approve the common faw!
I What we two nights have feen.] This line is by Sir Thomas Hanmer given to Marcellus, but without neceflity. JOHNSON.
2 Thou art a fcholar, speak to it, Horatio.] It has always been a vulgar notion that spirits and fupernatural beings can only be spoken to with propriety or effect by perfons of learning. Thus, Toby, in The Night-walker, by Beaumont and Fletcher, says:
It grows ftill longer,
""Tis fteeple-high now; and it fails away, nurse.
BER. Looks it not like the king? mark it, Ho
HOR. Moft like:-it harrows me with fear, and wonder.
BER. It would be spoke to.
Speak to it, Horatio. HOR. What art thou, that ufurp'ft this time of night,
Together with that fair and warlike form
MAR. It is offended.
See! it fialks away.
HOR. Stay; fpeak: fpeak I charge thee, fpeak. [Exit Ghoft,
MAR. "Tis gone, and will not answer.
BER. How now, Horatio? you tremble, and look pale:
Is not this fomething more than fantasy?
HOR. Before my God, I might not this believe, Without the fenfible and true avouch
Of mine own eyes.
In like manner the honeft Butler in Mr. Addifon's Drummer, recommends the Steward to speak Latin to the Ghost in that play.
3 it harrows me &c.] To harrow is to conquer, to subdue. The word is of Saxon origin. So, in the old black letter romance of Syr Eglamoure of Artoys:
"He swore by him that harrowed hell.' Milton has adopted this phrafe in his Comus:
"Amaz'd I ftood, harrow'd with grief and fear."
Is it not like the king?
HOR. As thou art to thyself:
an angry parle,] This is one of the affected words introduced by Lyly. So, in The Two wife Men and all the rest Fools, 1619:
that you told me at our laft parle." STEEVENS. 5-Aedded-] A fled, or fledge, is a carriage without wheels, made use of in the cold countries. So, in Tamburlaine, or the Scythian Shepherd, 1590:
upon an ivory Лed
"Thou shalt be drawn among the frozen poles."
He fmote the fedded Polack on the ice.] Pole-ax in the common editions. He fpeaks of a Prince of Poland whom he flew in battle. He uses the word Polack again, A& II. fc. iv.
Polack was, in that age, the term for an inhabitant of Poland: Polaque, French. As in F. Davifon's tranflation of Pafferatius's epitaph on Henry III. of France, published by Camden:
"Whether thy chance or choice thee hither brings,
JOHNSON. Again, in The White Devil, or Vittoria Corombona, &c. 1612;
I fcorn him
"Like a fhav'd Polack-." STEEVENS.
All the old copies have Polax. Mr. Pope and the subsequent editors read-Polack; but the corrupted word fhows, I think, that Shakspeare wrote-Polacks. MALONE.
With Polack for Polander, the transcriber, or printer, might