'Behind Inverted Commas': Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth CenturyMultilingual Matters, 01.01.1999 - 207 Seiten This text examines the activities of a network of 19th century intellectuals in Britain who were engaged in the rendering of German texts into English. It establishes a series of cultural implications of the process of translation in an inter-and intra-lingual context and explores cross-currents between translation and gender studies, art history, philology, historiography and travel writing. |
Inhalt
Some NineteenthCentury AngloGerman Crosscurrents | 17 |
Women and Translation in the Nineteenth Century | 31 |
Notions | 64 |
Translators and Philology | 96 |
Translating the Past | 118 |
Translating the Foreign Gaze | 143 |
Epilogue | 174 |
197 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Anon argued Arnold attempt Barthold Georg Niebuhr Benjamin Blackie Bunsen Cambridge Carlyle Catherine Winkworth century Chapter Connop Thirlwall considered context creative criticism cultural daguerreotype David Friedrich Strauss described Despite discussed Dryden Edinburgh Review eighteenth-century Elizabeth Eastlake England essay example fact Faust foreign text French frequently Friedrich George Eliot German Romantic German texts Geschichte Goethe Goethe's Hare Hermann von Pückler-Muskau hexameters historian Homer ideas intellectual inverted commas John Murray Julius Hare language letter linguistic literary literature London Longmans Matthew Arnold Max Müller mode Newman Niebuhr nineteenth nineteenth-century Noiré original Oxford passage perceived period philology philosophy poetry political preface published Pückler Pückler-Muskau Quarterly Review question Raumer readers readership role Roman history Rome Sarah Austin Schleiermacher Schleiermacher's scholarly scholars scholarship Störig Swanwick Thirlwall tion topic tradition trans translation translator's travel writing travelogue University Vols Whewell Wilhelm William Whewell women words