SIL. Who is that, servant? VAL. Yourself, sweet lady; for you gave the fire: Sir Thurio borrows his wit from your ladyship's looks, And spends what he borrows, kindly in your company. THU. Sir, if you spend word for word with me, I shall make your wit bankrupt VAL. I know it well, sir: you have an exchequer of words, And, I think, no other treasure to give your followers; For it appears, by their bare liveries, That they live by your bare words a. SIL. No more, Gentlemen, no more; here comes my father. Enter DUKE. DUKE. Now, daughter Silvia, you are hard beset. VAL. My lord, I will be thankful To any happy messenger from thence. DUKE. Know you Don Antonio, your countryman? VAL. Ay, my good lord, I know the gentleman To be of worth, and worthy estimation, DUKE. Hath he not a son? VAL. Ay, my good lord; a son that well deserves DUKE. You know him well? VAL. I knew him, as myself; for from our infancy We have convers'd, and spent our hours together: • We have again a metrical arrangement in the original of this and the preceding speech of Valentine, which scarcely looks like accident. (See p. 18.) It is not, however, the versification of Shakspere's early plays; but, if not meant for verse, it is a measured prose, full of a spirited, harmonious movement. ⚫ Feature (form or fashion) was applied to the body as well as the face. Thus, in Gower, DUKE. Beshrew me, sir, but if he make this good, He is as worthy for an empress' love, VAL. Should I have wish'd a thing, it had been he. Silvia, I speak to you and you, sir Thurio:- Had come along with me, but that his mistress VAL. Nay, sure I think she holds them prisoners still. VAL. Why, lady, love hath twenty pair of eyes. Enter PROTEUS. SIL. Have done, have done; here comes the gentleman. If this be he you oft have wish'd to hear from. VAL. Leave off discourse of disability : Sweet lady, entertain him for your servant. PRO. My duty will I boast of, nothing else. "Like to a woman in semblance Of feature and of countenance." And later, in' All Ovid's Elegies, by C. M.' (Christopher Marlowe)- [Exit DUKE. A 'Cite-incite. SIL. And duty never yet did want his meed; Servant, you are welcome to a worthless mistress. SIL. That you are welcome? No; that you are worthless. THU. Madam, my lord your father would speak with youa. Go with me:-Once more, new servant, welcome: When you have done, we look to hear from you. [Exeunt SILVIA, THURIO, and SPEED. VAL. Now, tell me, how do all from whence you came? VAL. How does your lady? and how thrives your love? PRO. My tales of love were wont to weary you; I know you joy not in a love-discourse. VAL. Ay, Proteus, but that life is alter'd now; I have done penance for contemning love; Whose high imperious thoughts have punish'd me 'For, in revenge of my contempt of love, Love hath chas'd sleep from my enthralled eyes, And made them watchers of mine own heart's sorrow. O, gentle Proteus, love 's a mighty lord; And hath so humbled me, as, I confess, Nor to his service no such joy on earth! Now, no discourse, except it be of love; Now can I break my fast, dine, sup, and sleep, PRO. Enough; I read your fortune in your eye: VAL. Even she; and is she not a heavenly saint? ⚫ In the original this line is given to Thurio; and we are not sure that Theobald's change, of bringing a servant on to deliver the message, is right. We may imagine Thurio fidgeting during the dialogue between Silvia, Proteus, and Valentine; and then hastily coming forward to interrupt it with a real or pretended message. It is characteristic that he should wish to break off this talk in which he is neglected. He may be supposed to step to the door, and receive a message. We restore the original reading. There is no woe compared to his correction. The idiom was not uncommon. VAL. O, flatter me; for love delights in praises. VAL. Then speak the truth by her; if not divine, Sovereign to all the creatures on the earth. VAL. Sweet, except not any; She shall be dignified with this high honour,- PRO. Why, Valentine, what braggardism is this? To her, whose worth makes other worthies nothing; PRO. Then let her alone. VAL. Not for the world: why, man, she is mine own; As twenty seas, if all their sand were pearl, PRO. But she loves you? VAL. Ay, and we are betroth'd: Nay, more, our marriage hour, Determin'd of: how I must climb her window; Is by a newer object quite forgotten. Her true perfection, or my false transgression, SCENE V. The same. A Street. Enter SPEED and LAUNCE. [Exit. SPEED. Launce! by mine honesty, welcome to Milan. LAUN. Forswear not thyself, sweet youth; for I am not welcome. I reckon this always-that a man is never undone till he be hanged; nor never welcome to a place till some certain shot be paid, and the hostess say, welcome. The folio of 1623 reads, "It is mine, or Valentine's praise." Warburton would read, "It is mine eye," &c. This reading Steevens adopts, making the sentence interrogative, "Is it mine eye?" The present reading is that of Malone, and it is supported by the circumstance that mien was, in Shakspere's time, spelt mine, according to its French etymology. Mr. Collier suggests that the true reading is "mine eyen.” Picture. Her person, which I have seen, has shown me her "perfections" only as a picture. Dr. Johnson receives the expression in a literal sense, and complains that Shakspere has committed a blunder, when "he makes Proteus, after an interview with Silvia, say he has only seen her picture." • Dazzled is here used as a trisyllable. |