Abbildungen der Seite
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

Alarum. Skirmishings. Talbot pursues the Dauphin,

and drives him: then enter JOAN LA PUCELLE, driving
Englishmen before her. Then enter TALBOT.
Tal. Where is my strength, my valour, and my

force ?
Our English troops retire, I cannot stay them;
A woman clad in armour chaseth them.


Here, here she comes.—I'll have a bout with thee;
Devil, or devil's dam, I'll conjure thee:
Blood will I draw on thee, thou art a witch 9,
And straightway give thy soul to him thou serv'st.
Puc. Come, come; 'tis only I that must disgrace thee.

[They fight.
Tal. Heavens, can you suffer hell so to prevail ?
My breast I'll burst with straining of my courage,
And from my shoulders crack my arms asunder,
But I will chastise this high-minded strumpet.

Puc. Talbot, farewell; thy hour is not yet come:
I must go victual Orleans forth with.
O’ertake me if thou canst; I scorn thy strength.

cheer up thy hunger-starved meno; Help Salisbury to make his testament: This day is ours, as many more shall be.

[PUCELLE enters the Town, with Soldiers.

Go, go,

8 Blood will I draw on thee, thou art a witch,] It was supposed of old, and the superstition has survived even to our own day, that if blood could be drawn from a witch, the enchantment was dissolved, and her power at an end.

9 — thy HUNGER-starved men ;] The folio has hun ry-starved ; but if “hungry, starved men,” as Boswell would have printed it, had been intended, and not a compound word, the hyphen in the old copy would have been omitted.

[merged small][ocr errors]

Tal. My thoughts are whirled like a potter's wheel;
I know not where I am, nor what I do.
A witch by fear, not force, like Hannibal,
Drives back our troops, and conquers as she lists:
So bees with smoke, and doves with noisome stench,
Are from their hives and houses driven away.
They call'd us for our fierceness English dogs ;
Now, like to whelps, we crying run away.

[A short Alarum.
Hark, countrymen! either renew the fight,
Or tear the lions out of England's coat ;
Renounce your soil, give sheep in lions' stead:
Sheep run not half so treacherous from the wolf',
Or horse, or oxen, from the leopard,
As you fly from your oft-subdued slaves.

[Alarum. Another skirmish.
It will not be.—Retire into your trenches :
You all consented unto Salisbury's death,
For none would strike a stroke in his revenge.-
Pucelle is enter'd into Orleans
In spite of us, or aught that we could do.
O! would I were to die with Salisbury.
The shame hereof will make me hide my head.

[Alarum. Retreat. Exeunt Talbot and his



The Same.

Flourish. Enter, on the Walls, PUCELLE, CHARLES,

REIGNIER, ALENÇON, and Soldiers.
Puc. Advance our waving colours on the walls !



run not half so TREACHEROUS from the wolf,] The folio, 1623, reads treacherous, and the word was adopted in all editions previous to that of Pope, who changed it to “ timorous.” Talbot may call them “ treacherous,” or not to be trusted, because they are cowardly.

Rescu'd is Orleans from the English wolves ?.
Thus Joan la Pucelle hath perform’d her word.

Char. Divinest creature, bright Astræa's daughter,
Ilow shall I honour thee for this success?
Thy promises are like Adonis' gardens,
That one day bloom'd, and fruitful were the next.-
France, triumph in thy glorious prophetess !
Recover'd is the town of Orleans :
More blessed hap did ne'er befall our state.
Reig. Why ring not out the bells aloud throughout

the town?
Dauphin, command the citizens make bonfires,
And feast and banquet in the open streets,
To celebrate the joy that God hath given us.

Alen. All France will be replete with mirth and joy, When they shall hear how we have play'd the men.

Char. 'Tis Joan, not we, by whom the day is won, For which I will divide my crown with her; And all the priests and friars in my realm Shall in procession sing her endless praise. A statelier pyramis to her I'll rear, Than Rhodope's, or Memphis', ever was: In memory of her, when she is dead, Her ashes, in an urn more precious Than the rich-jeweld coffer of Darius, Transported shall be at high festivals Before the kings and queens of France. No longer on Saint Dennis will we cry, But Joan la Pucelle shall be France's saint. Come in; and let us banquet royally, After this golden day of victory. [Flourish. Exeunt.

? Rescu'd is Orleans from the English wolves.] The word “ wolves” is derived from the second folio, and seems necessary, though Malone contends that “ English ” ought to be pronounced as a trisyllable. In the next line but one, “bright” is also from the second folio, but Malone goes the length of contending that “ Astræa” ought to be pronounced Asteræa.

[ocr errors]


The Same.

Enter to the Gates, a French Sergeant, and Two Sentinels.

Serg. Sirs, take your places, and be vigilant.
If any noise, or soldier, you perceive,
Near to the walls, by some apparent sign
Let us have knowledge at the court of guard.

[Exit Sergeant.
1 Sent. Sergeant, you shall. Thus are poor servitors
(When others sleep upon their quiet beds)
Constrain'd to watch in darkness, rain, and cold.

Enter TALBOT, BEDFORD, BURGUNDY, and Forces, with
scaling Ladders ; their Drums beating a dead march.

Tal. Lord regent, and redoubted Burgundy,
By whose approach the regions of Artois,
Walloon, and Picardy, are friends to us,
This happy night the Frenchmen are secure,
Having all day carous'd and banqueted.
Embrace we, then, this opportunity,
As fitting best to quittance their deceit,
Contriv'd by art, and baleful sorcery.
Bed. Coward of France !-how much he wrongs his

Despairing of his own arm's fortitude,
To join with witches, and the help of hell.

Bur. Traitors have never other company.
But what's that Pucelle, whom they term so pure ?

Tal. A maid, they say.

A maid, and be so martial ?
Bur. Pray God, she prove not masculine ere long;
If underneath the standard of the French,
She carry armour, as she hath begun.

Tal. Well, let them practise and converse with

spirits ; God is our fortress, in whose conquering name Let us resolve to scale their finty bulwarks.

Bed. Ascend, brave Talbot; we will follow thee.

Tal. Not all together: better far, I guess,
That we do make our entrance several ways,
That if it chance the one of us do fail,
The other yet may rise against their force.

Bed. Agreed. I'll to yon corner.

And I to this.
Tal. And here will Talbot mount, or make his

grave. —
Now, Salisbury, for thee, and for the right
Of English Henry, shall this night appear
How much in duty I am bound to both.

[The English scale the Walls, crying St. George !

a Talbot ! and all enter the Town. Sent. [Within.] Arm, arm! the enemy doth make


The French leap over the Walls in their shirts. Enter,

several ways, BASTARD, ALENÇON, REIGNIER, half ready, and half unreadys. Alen. How now, my lords! what, all unready so? Bast. Unready? ay, and glad we 'scap'd so well. Reig. 'Twas time, I trow, to wake and leave our

Hearing alarums at our chamber doors.

Alen. Of all exploits, since first I followed arms,
Ne'er heard I of a warlike enterprize
More venturous, or desperate than this.

Bast. I think, this Talbot be a fiend of hell.


half READY, and half unreadY.] i.e. half dressed, and half undressed. “ Ready” and “unready,” in the time of Shakespeare, were the commonest words for dressed and undressed. Examples might be pointed out in nearly every old writer.

« ZurückWeiter »