« ZurückWeiter »
Alarum. Skirmishings. Talbot pursues the Dauphin,
and drives him: then enter JOAN LA PUCELLE, driving
Enter LA PUCELLE.
Here, here she comes.—I'll have a bout with thee;
Puc. Talbot, farewell; thy hour is not yet come:
cheer up thy hunger-starved meno; Help Salisbury to make his testament: This day is ours, as many more shall be.
[PUCELLE enters the Town, with Soldiers.
8 Blood will I draw on thee, thou art a witch,] It was supposed of old, and the superstition has survived even to our own day, that if blood could be drawn from a witch, the enchantment was dissolved, and her power at an end.
9 — thy HUNGER-starved men ;] The folio has hun ry-starved ; but if “hungry, starved men,” as Boswell would have printed it, had been intended, and not a compound word, the hyphen in the old copy would have been omitted.
Tal. My thoughts are whirled like a potter's wheel;
[A short Alarum.
[Alarum. Another skirmish.
[Alarum. Retreat. Exeunt Talbot and his
Flourish. Enter, on the Walls, PUCELLE, CHARLES,
REIGNIER, ALENÇON, and Soldiers.
run not half so TREACHEROUS from the wolf,] The folio, 1623, reads treacherous, and the word was adopted in all editions previous to that of Pope, who changed it to “ timorous.” Talbot may call them “ treacherous,” or not to be trusted, because they are cowardly.
Rescu'd is Orleans from the English wolves ?.
Char. Divinest creature, bright Astræa's daughter,
Alen. All France will be replete with mirth and joy, When they shall hear how we have play'd the men.
Char. 'Tis Joan, not we, by whom the day is won, For which I will divide my crown with her; And all the priests and friars in my realm Shall in procession sing her endless praise. A statelier pyramis to her I'll rear, Than Rhodope's, or Memphis', ever was: In memory of her, when she is dead, Her ashes, in an urn more precious Than the rich-jeweld coffer of Darius, Transported shall be at high festivals Before the kings and queens of France. No longer on Saint Dennis will we cry, But Joan la Pucelle shall be France's saint. Come in; and let us banquet royally, After this golden day of victory. [Flourish. Exeunt.
? Rescu'd is Orleans from the English wolves.] The word “ wolves” is derived from the second folio, and seems necessary, though Malone contends that “ English ” ought to be pronounced as a trisyllable. In the next line but one, “bright” is also from the second folio, but Malone goes the length of contending that “ Astræa” ought to be pronounced Asteræa.
ACT II. SCENE I.
Enter to the Gates, a French Sergeant, and Two Sentinels.
Serg. Sirs, take your places, and be vigilant.
Enter TALBOT, BEDFORD, BURGUNDY, and Forces, with
Tal. Lord regent, and redoubted Burgundy,
Bur. Traitors have never other company.
Tal. A maid, they say.
A maid, and be so martial ?
Tal. Well, let them practise and converse with
spirits ; God is our fortress, in whose conquering name Let us resolve to scale their finty bulwarks.
Bed. Ascend, brave Talbot; we will follow thee.
Tal. Not all together: better far, I guess,
Bed. Agreed. I'll to yon corner.
And I to this.
[The English scale the Walls, crying St. George !
a Talbot ! and all enter the Town. Sent. [Within.] Arm, arm! the enemy doth make
The French leap over the Walls in their shirts. Enter,
several ways, BASTARD, ALENÇON, REIGNIER, half ready, and half unreadys. Alen. How now, my lords! what, all unready so? Bast. Unready? ay, and glad we 'scap'd so well. Reig. 'Twas time, I trow, to wake and leave our
Alen. Of all exploits, since first I followed arms,
Bast. I think, this Talbot be a fiend of hell.
half READY, and half unreadY.] i.e. half dressed, and half undressed. “ Ready” and “unready,” in the time of Shakespeare, were the commonest words for dressed and undressed. Examples might be pointed out in nearly every old writer.