I have no farther gone in this, than by A single voice, and that not pass'd me but If I am Traduc'd by ignorant tongues, which neither know The chronicles of my doing, let me say, 'Tis but the fate of place, and the rough brake To cope malicious censurers; which ever, That is new trimm'd, but benefit no farther In fear our motion will be mock'd or carp'd at, And with a care, exempt themselves from fear : There is no primer BASENESS.] So all the old copies. Warburton changed "baseness" to business, for which it was certainly an easy misprint. In the copy of the fourth folio, formerly belonging to Southern, and now in the possession of Mr. Holgate, I find that that poet in MS. substituted business for "baseness." Nevertheless, as all the folios agree, and as the meaning, adhering to "baseness," is evident, we are not warranted in making the change. 7 By sick interpreters (ONCE weak ones)] i. e. By sick interpreters, who are sometimes weak ones. This mode of employing "once" was not peculiar to Shakespeare. The parenthesis is in the folio. VOL. V. Ll And stick them in our will. Sixth part of each? I put it to your care. Pray, look to't; A word with you. [To the Secretary. Let there be letters writ to every shire, Of the king's grace and pardon. The griev'd commons That through our intercession this revokement Enter Surveyor. [Exit Secretary. Q. Kath. I am sorry that the duke of Buckingham Is run in your displeasure. K. Hen. Things to strike honour sad.-Bid him recount We cannot feel too little, hear too much. Wol. Stand forth; and with bold spirit relate what you, Most like a careful subject, have collected Out of the duke of Buckingham. K. Hen. Speak freely, Surv. First, it was usual with him, every day Lord Aberga'ny, to whom by oath he menac'd Wol. Please your highness, note This dangerous conception in this point. Q. Kath. Deliver all with charity. K. Hen. My learn'd lord cardinal, Speak on. How grounded he his title to the crown, Upon our fail? to this point hast thou heard him At any time speak aught? Surv. He was brought to this Sir, a Chartreux friar, By a vain prophecy of Nicholas Hopkins'. Surv. With words of sovereignty. K. Hen. How know'st thou this? HE'D carry it so] Old copy, he'll. Corrected by Rowe. 8 9 By a vain prophecy of Nicholas Hopkins.] Here, in the old copy, we have the Christian name right, Nicholas ; and the surname wrong, Henton : Hopkins was, however, sometimes called Nicholas Henton, from the place where the convent to which he belonged was situated, viz. Henton, near Bristol. Surv. Not long before your highness sped to France, The duke being at the Rose, within the parish Saint Lawrence Poultney, did of me demand What was the speech among the Londoners Concerning the French journey? I replied, Men fear'd the French would prove perfidious, To the king's danger. Presently the duke Said, 'twas the fear, indeed; and that he doubted, "Twould prove the verity of certain words Spoke by a holy monk; "that oft," says he, "Hath sent to me, wishing me to permit John de la Car, my chaplain, a choice hour To hear from him a matter of some moment: Whom after, under the confession's seal', He solemnly had sworn, that what he spoke My chaplain to no creature living, but To me, should utter, with demure confidence This pausingly ensu'd,-Neither the king, nor's heirs, (Tell you the duke) shall prosper: bid him strive To gain the love2 o' the commonalty: the duke If I know you well, Q. Kath. And spoil your nobler soul. Yes, heartily beseech you. K. Hen. Go forward. 1 I say, take heed; Let him on. On my soul, I'll speak but truth. the CONFESSION's seal,] The old copies, from the misprint of the first folio, read "commission's seal," for "confession's seal." Theobald made the correction, which is supported in terms by Holinshed, Shakespeare's usual authority. 2 TO GAIN the love-] The first, second, and third folios read, "bid him strive To the love," &c. The word "gain," supplied in the fourth folio, had evidently dropped out in the original impression of this play. I told my lord the duke, by the devil's illusions The monk might be deceiv'd; and that 'twas dangerous for him, To ruminate on this so far, until It forg'd him some design, which, being believ'd, K. Hen. Ha! what, so rank? Ah, ha! There's mischief in this man.-Canst thou say farther? Surv. I can, my liege. K. Hen. Surv. Proceed. Being at Greenwich, After your highness had reprov'd the duke K. Hen. I remember, Of such a time: being my sworn servant, The duke retain'd him his.-But on: what hence? Surv. "If," quoth he, "I for this had been committed, As, to the Tower, I thought, I would have play'd Th' usurper Richard; who, being at Salisbury, Have put his knife into him." K. Hen. A giant traitor! Wol. Now, madam, may his highness live in free dom, And this man out of prison? Q. Kath. God mend all! K. Hen. There's something more would out of thee: what say'st? 3- 'twas dangerous for HIM,] The folios read, "'twas dangerous for this," which Rowe properly corrected to our text. |