Ogni maggior servigio
Per ben due volte e quattro a voi prestato, Sarla meschina e inetta cosa, a fronte Del cumolo d'onori che qui versa La vostra maestà sul tetto nostro. E noi sentiamo, pe' favori antichi,
E per le nuove dignità largite, Di benedirvi ognor debito sacro. Ov'è il sir di Caudorre ? Coll' intento Di prevenirlo, gli tenemmo dietro Incalzando; ma desso è cavaliere
Senza pari: e l'amor che a noi professa, Acuto a guisa del suo spron, lo spinse Costa prima di noi. Bella e gentile Signora, noi saremo in questa notte Ospite vostro.
Ognun ch'è a voi vassallo, Tiene i suoi servi, e se medesmo, e tutto, Siccome cosa onde ragion vi debbe; Pronto a pagar tal debito mai sempre, E a render tutto a voi, quando vi piaccia. Ora la man porgeteci ed al nostro Ospite ci guidate; a lui portiamo Grande amore; ne mai la nostra grazia Gli verrà meno.
Sala nel Castello di Macbetto.
versano la scena uno scalco e varii servi con vivande.
Se capo ha cosa fatta, è meglio assai Che subito sia fatta. Ove in un punto Troncar potesse l'assassinio, tutte Le conseguenze sue, d'un colpo solo Il successo afferrar; dove un tal colpo Tutto qui fosse, fosse il fin di tutto,
Quaggiù . . . solo quaggiù . . . potremmo allora, Sovra questa del tempo incerta arena, A chiusi occhi balzar contro il futuro. Ma in ogni opra, su noi pende giudicio Anche quaggiù; dove scuola di sangue Porgiam, che, appresa, si ritorce sempre Alla rovina del maestro ; In tale Forma, Giustizia, dalla retta mano A suggere ci da l' avvelenata
Coppa che noi mescemmo.-Egli qui venne Sotto duplice fede: essendo in pria, Suo congiunto e vassallo, ho due gran freni Contra il misfatto; e poi non sono io forse
In every point twice done, and then done double, Were poor and single business, to contend Against those honours deep and broad, wherewith Your majesty loads our house; for those of old, And the late dignities heap'd up to them, We rest your hermits.
Where's the Thane of Cawdor? We coursed him at the heels, and had a purpose
To be his purveyor: but he rides well; And his great love, sharp as his spur, hath holp him To his home before us. Fair and noble hostess, We are your guest to-night.
Have theirs, themselves, and what is theirs, in compt, To make their audit at your highness' pleasure, Still to return your own.
Conduct me to mine host: we love him highly, And shall continue our graces towards him. By your leave, hostess.
A Room in Macbeth's Castle. Hautboys and Torches. Enter and pass over the stage a Sewer and divers Servants with dishes and service. Then enter MACBETH.
MACBETH, If it were done, when 't is done, then 't were well
It were done quickly. If the assassination Could trammel up the consequence, and catch, With his surcease, success; that but this blow Might be the be-all and the end-all here, But here, upon this bank and shoal of time, We'd jump the life to come.-But, in these cases, We still have judgment here; that we but teach Bloody instructions, which, being taught, return To plague the inventor. This even-handed justice Commends the ingredients of our poison'd chalice To our own lips. He's here in double trust: First, as I am his kinsman and his subject, Strong both against the deed; then, as his host, Who should against his murderer shut the door, Nor bear the knife myself. Besides, this Duncan Hath borne his faculties so meek, hath been So clear in his great office, that his virtues Will plead like angels, trumpet-tongued, against
Sbarrar le porte, anzi ch'io stesso armarmi Del coltello omicida? E più, si mite Tempra sortìa questo Duncano, e l'alta Vece compìa con tanto onor, che tutte Le sue virtù com' angioli del cielo Dalle tubi parlanti, ad una voce
Darian condanna eterna a chi lo spenga.
E la Pietà, qual bambinella ignuda
Scesa dal ciel fra i nembi: od un fiammante Cherubin gl' invisibili corsieri
Dell' aria, cavalcando, ad ogni ciglio L'orrenda colpa balenar farebbe; Sicchè spegner potrlen lacrime tante Persino il vento. Io non mi sento sprone Che punga il fianco del disegno mio Fuorchè l'ambizion, che volteggiando Si rimbalza sovr' esso e poi ricade. Or ben, qual nuova?
The deep damnation of his taking-off; And pity, like a naked new-born babe, Striding the blast, or heaven's cherubim, hors'd Upon the sightless couriers of the air, Shall blow the horrid deed in every eye,
That tears shall drown the wind. I have no spur
To prick the sides of my intent, but only
Vaulting ambition, which o'erleaps itself,
And falls on the other side-How now! what news?
He has almost supp'd. Why have you left the chamber?
MACBETH. Hath he ask'd for me?
We will proceed no further in this business: He hath honour'd me of late; and I have bought Golden opinions from all sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss, Not cast aside so soon.
Wherein you dress'd yourself? Hath it slept since? And wakes it now, to look so green and pale
To be the same in thine own act and valour
As thou art in desire? Wouldst thou have that
Which thou esteem'st the ornament of life,
And live a coward in thine own esteem; Letting I dare not wait upon I would, Like the poor cat i' the adage?
Qual bruto dunque Eri allor che l'arcana opra m' aprivi ? Nel concepirla, uomo eri tu; sorgendo Più grande che non fossi, esser tu dei Uomo di più. Quando loco ne tempo Non ti s'ofirian, tu di crearli osavi, Or per se fatti ei son, tu sè disfatto. Io porsi il latte, e so con quanto amore S'ama il bambin che dal seno ci pende: Eppur, quand' ei più sorrideami in viso, Da' suoi molli labbruzzi avrei divelto Il capezzolo mio, franto gli avrei Anche il cerebro, s'io giurava farlo, Come tu ciò giurasti.
Falliam noi. Se il tuo coraggio Inchiodi in loco, dove più non crolli, Noi fallir non potrem. Quando nel sonno, Cui del viaggio la dura fatica
Forte lo inviterà, Duncan si giaccia,
Io stessa, colle tazze e cò licori, Vo' soggiogar de' ciamberlani suoi
La memoria; ed in breve andrà svanita, Questa custode del cerebro in fumo, Chè il seggio di ragion paja un lambicco. Ma poi che immerse in sonno vinolento, Quasi di morte, ne saran le membra, Che non potremo far sull' indifeso Duncan noi due? che non gittar sul dosso De' suoi brïachi duci? E non saranno Tenuti rei del nostro alto misfatto? MACBETTO. Abbi sol maschia prole, perchè nulla Può concepir l'indomita tua tempra
Che non sia maschio.-Si, poichè col sangue Avrem bruttato i due che nella stessa
Stanza posan con lui, poichè ferito Co' lor pugnali avrem, non parrà certo Ch'essi fur gli uccisori?
« ZurückWeiter » |