DEM. So I were one. Nor me, AAR. For shame, be friends; and join for that you jar. 'Tis policy and stratagem must do That you affect; and so must you resolve; A speedier course than lingering languishment" A speedier course than lingering languishment-] The old copies read: this lingering &c. which may mean, we must pursue by a speedier course this coy languishing dame, this piece of reluctant softness. STEEVENS. The emendation was made by Mr. Rowe. MALone. 6 — by kind-] That is, by nature, which is the old signification of kind. JOHNSON. 7 with her sacred wit,] Sacred here signifies accursed ; And she shall file our engines with advice, There serve your lust, shadow'd from heaven's eye, CHI. Thy counsel, lad, smells of no cowardice. DEM. Sit fas aut nefas, till I find the stream To cool this heat,' a charm to calm these fits, Per Styga, per manes vehor.2 [Exeunt. file our engines with advice,] i. e. remove all impediments from our designs by advice. The allusion is to the operation of the file, which, by conferring smoothness, facilitates the motion of the wheels which compose an engine or piece of machinery. STEEVENS, of eyes, of ears:] Edit. 1600:-of eyes and eares. till I find the stream ToDD. To cool this heat,] Thus likewise, the festive Strumbo in the tragedy of Locrine: "-except you with the pleasant water of your secret fountain, quench the furious heat of the same.” AMNER. 2 Per Styga, &c.] These scraps of Latin are, I believe, taken, though not exactly, from some of Seneca's tragedies. STEEVENS. SCENE II. A Forest near Rome. A Lodge seen at a distance. Horns, and cry of Hounds heard. Enter TITUS ANDRONICUS, with Hunters, &c. MARCUS, LUCIUS, QUINTUS, and MARTIUS. TIT. The hunt is up, the morn is bright and grey, 5 The fields are fragrant, and the woods are green: ? Scene II.] The division of this play into Acts, which was first made by the editors in 1623, is improper. There is here an interval of action, and here the second Act ought to have begun. JOHNSON. the morn―] Edit. 1600, erroneously reads the moon. TODD. the morn is bright and grey,] i. e. bright and yet not red, which was a sign of storms and rain, but gray, which foretold fair weather. Yet the Oxford editor alters gray to gay. WARBURTON. Surely the Oxford editor is in the right; unless we reason like the Witches in Macbeth, and say: "Fair is foul, and foul is fair." STEEVENS. The old copy is, I think, right; nor did grey anciently denote any thing of an uncheerful hue. It signified blue, "of heaven's own tinct." So, in Shakspeare's 132d Sonnet: "And truly not the morning sun of heaven "Better becomes the grey cheeks of the east,—.” Again, in King Henry VI. Part II: 66 it stuck upon him as the sun "In the grey vault of heaven." Again, in Romeo and Juliet: "The grey-ey'd morn smiles on the frowning night-." Again, ibidem: "I'll say yon grey is not the morning's eye." Uncouple here, and let us make a bay, And wake the emperor and his lovely bride, Horns wind a Peal. Enter SATURNINUS, TAMORA, BASSIANUS, LAVINIA, CHIRON, DEMETRIUS, and Attendants. TIT. Many good morrows to your majesty ;- SAT. And you have rung it lustily, my lords, LAV. I say, no; I have been broad awake two hours and more. SAT. Come on then, horse and chariots let us have, And to our sport:-Madam, now shall ye see MAR. [TO TAMORA. I have dogs, my lord, Will rouse the proudest panther in the chase, And climb the highest promontory top. Again, more appositely, in Venus and Adonis, which decisively supports the reading of the old copy: [. "Mine eyes are grey and bright, and quick in turning." MALONE. Mr. A lady's eye of any colour may be bright; but still grey cannot mean aerial blue, nor a grey morning a bright one. Malone says grey is blue. Is a grey coat then a blue one? STEEVENS. TIT. And I have horse will follow where the game Makes way, and run like swallows o'er the plain. DEM. Chiron, we hunt not, we, with horse nor hound, But hope to pluck a dainty doe to ground. [Exeunt. SCENE III. A desert Part of the Forest. Enter AARON, with a Bag of Gold. AAR. He, that had wit, would think that I had none, To bury so much gold under a tree, And never after to inherit it." Let him, that thinks of me so abjectly, And so repose, sweet gold, for their unrest," 6 [Hides the Gold. to inherit it.] To inherit formerly signified to possess. See Vol. IV. p. 136, n. 7; and Vol. X. p. 194, n. 5. 7 MALONE. -for their unrest,] Unrest, for disquiet, is a word frequently used by the old writers. So, in The Spanish Tragedy, 1603: "Thus therefore will I rest me in unrest." Again, in Eliosto Libidinoso, an ancient novel, by John Hinde, 1606: "For the ease of whose unrest, Again, in Chapman's translation of the ninth Iliad: |