Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Of mortals, that fall back to gaze on him,
When he bestrides the lazy-pacing clouds,
And sails upon the bosom of the air.

Jul. O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Deny thy father, and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.
Rom. Shall I hear more, or shall I speak at this ?

[Aside.
Jul. 'Tis but thy name that is my enemy;-
Thou art thyself though, not a Montague.
What's Montague? It is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any

any other part
Belonging to a man. 0, be some other name!
What's in a name? That which we call a rose,
By any other name would smell as sweet;
So Romeo would, were he not Romeo called,
Retain that dear perfection which he owes,
Without that title. Romeo, doff thy name;
And for that name, which is no part of thee,
Take all myself.
Rom.

I take thee at thy word.
Call me but love, and I'll be new baptized ;
Henceforth I never will be Romeo.
Jul. What man art thou, that, thus bescreened in

night,
So stumblest on my counsel ?
Rom.

By a name
I know not how to tell thee who I am.
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee;
Had I it written, I would tear the word.

Jul. My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's utterance, yet I know the sound; Art thou not Romeo, and a Montague ?

Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike.
Jul. How cam'st thou hither, tell me? and where-

fore?

1

1 i e. displease.

The orchard walls are high, and hard to climb;
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.

Rom. With love's light wings did I o'erperch these

walls ;

For stony limits cannot hold love out;
And what love can do, that dares love attempt ;
Therefore thy kinsmen are no let' to me.

Jul. If they do see thee, they will murder thee.

Rom. Alack! there lies more peril in thine eye, Than twenty of their swords ; look thou but sweet, And I am proof against their enmity.

Jul. I would not for the world they saw thee here. Rom. I have night's cloak to hide me from their

sight; And, but thou love me, let them find me here. My life were better ended by their hate, Than death prorogued, wanting of thy love. Jul. By whose direction found'st thou out this

place!
Rom. By Love, who first did prompt me to inquire ;
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot; yet, wert thou as far
As that vast shore washed with the furthest sea,
I would adventure for such merchandise.
Jul. Thou know'st, the mask of night is on my

face;
Else would a maiden blush bepaint my cheek,
For that which thou hast heard me speak to-night.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke; but farewell compliment !
Dost thou love me? I know thou wilt say—Ay;
And I will take thy word; yet, if thou swear’st,
Thou mayst prove false ; at lovers' perjuries,
They say, Jove laughs. O gentle Romeo,

1 i. e. no stop, no hinderance. Thus the quarto of 1597. The subsequent copies read, “ no stop to me.”

2 But is here again used in its exceptive sense, without or unless.
3 i. e. postponed.
4 i. e. farewell attention to forms.
5 This Shakspeare found in Ovid's Art of Love.

If thou dost love, pronounce it faithfully:-
Or if thou think'st I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay,
So thou wilt woo; but, else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond;
And therefore thou mayst think my havior light:
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was ware,
My true love's passion. Therefore pardon me;
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.

Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear,
That tips with silver all these fruit-tree tops, -

Jul. O, swear not by the moon, the inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.

Rom. What shall I swear by ?
Jul.

Do not swear at all;
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of

my idolatry, And I'll believe thee. Rom.

If my heart's dear loveJul. Well, do not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night. It is too rash, too unadvised, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be, Ere one can sayIt lightens.? Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet. Good night, good night! As sweet repose and rest Come to thy heart, as that within my

breast ! Rom. 0, wilt thou leave me so unsatisfied ? Jul. What satisfaction canst thou have to-night? Rom. The exchange of thy love's faithful vow for

mine.

1 To be distant or shy.

2 All the intermediate lines from “ Sweet, good night !” to “ Stay but a little,” &c. were added after the first impression in 1597.

Jul. I gave thee mine before thou didst request it; And yet

I would it were to give again.
Rom. Wouldst thou withdraw it? For what

purpose, love ? Jul. But to be frank, and give it thee again. And yet I wish but for the thing I have. My bounty is as boundless as the sea, My love as deep; the more I give to thee, The more I have, for both are infinite.

[Nurse calls within. I hear some noise within ; dear love, adieu ! Anon, good nurse ! -Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again.

[Exit. Řom. O blessed, blessed night! I am afeard, Being in night, all this is but a dream, Too flattering-sweet to be substantial.

Re-enter Juliet, above.
Jul. Three words, dear Romeo, and good night,

indeed.
If that thy bent of love be honorable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow,
By one that I'll procure to come to thee,
Where, and what time, thou wilt perform the rite;
And all my fortunes at thy foot I'll lay,
And follow thee, my lord, throughout the world.

Nurse. [Within.] Madam!

Jul. I come anon.—But if thou mean'sť not well, I do beseech thee,

Nurse. [Within.] Madam!
Jul.

By and by, I come :-
To cease thy suit, and leave me to my grief:
To-morrow will I send.
Rom.

So thrive my soul, Jul. A thousand times good night!

[Exit. Rom. A thousand times the worse, to want thy

light.Love

goes toward love, as school-boys from their books; Bui love from love, toward school with heavy looks.

[Retiring slowly.

2

Re-enter Juliet, above. Jul. Hist! Romeo, hist!-0, for a falconer's voice, To lure this tassel-gentle' back again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud; Else would I tear the cave where echo lies, And make her airy tongue more hoarse than mine With repetition of my Romeo's name.

Rom. It is my soul, that calls upon my name;
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!

Jul. Romeo !
Rom.

My sweet!
Jul.

At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee?
Rom.

At the hour of nine.
Jul. I will not fail ; 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.

Rom. Let me stand here till thou remember it.

Jul. I shall forget, to have thee still stand there, Remembering how I love thy company.

Rom. And I'll still stay, to have thee still forget, Forgetting any other home but this.

Jul. 'Tis almost morning; I would have thee gone;
And yet no further than a wanton's bird ;
Who lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.

Rom. I would I were thy bird.
Jul.

Sweet, so would I; Yet I should kill thee with much cherishing.

1 The tassel, or tiercel (for so it should be spelled), is the male of the gosshawk, and is said to be so called because it is a tierce or third less than the female. This is equally true of all birds of prey. This species of hawk had the epithet of gentle annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man.

2 The quarto of 1597 puts the cold, distant, and formal appellation Madam, into the mouth of Romeo.—The two subsequent quartos and the folio have“ my niece.” “My sweet” is the reading of the second folio.

« ZurückWeiter »