Good night, good night! parting is such sweet sorrow, That I shall say, Good night, till it be morrow. [Exit. Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast! 'Would I were sleep and peace, so sweet to rest! SCENE III. Friar Laurence's Cell. Enter FRIAR LAURENCE, with a basket. [Exit. Fri. The gray-eyed morn smiles on the frowning night,' Checkering the eastern clouds with streaks of light; From forth day's path-way, made by Titan's wheels.3 With baleful weeds, and precious-juiced flowers. None but for some, and yet all different. 1 In the folio, and the three later quartos, these four lines are printed twice over, and given once to Romeo and once to the friar. 2 Flecked is spotted, dappled, streaked, or variegated. 3 This is the reading of the second folio. The quarto of 1597 reads:"From forth day's path and Titan's firy wheels.” The quarto of 1599, and the folio, have "burning wheels." 4 Efficacious virtue. Virtue itself turns vice, being misapplied; Full soon the canker death eats up that plant. Enter ROMEO. Rom. Good morrow, father! Benedicite! Fri. Thou art uproused by some distemperature; Rom. That last is true, the sweeter rest was mine. Rom. I'll tell thee, ere thou ask it me again. I have been feasting with mine enemy; Where, on a sudden, one hath wounded me, 1 i. e. with its odor. 2 In the Anglo-Saxon and very old English, the third person plural of the present tense ends in eth, and often familiarly in es, as might be I bear no hatred, blessed man; for, lo, Fri. Be plain, good son, and homely in thy drift; Riddling confession finds but riddling shrift. Rom. Then plainly know, my heart's dear love is set On the fair daughter of rich Capulet. As mine on hers, so hers is set on mine; And all combined, save what thou must combine eyes. Fri. Holy saint Francis! what a change is here! And art thou changed? pronounce this sentence then- Rom. And bad'st me bury love. Fri. To lay one in, another out to have. Not in a grave, Rom. I pray thee, chide not. She, whom I love now, Doth grace for grace, and love for love allow; The other did not so. Fri. O, she knew well, Thy love did read by rote, and could not spell. exemplified from Chaucer and others. This idiom was not worn out in Shakspeare's time. But come, young waverer, come, go with me; For this alliance may so happy prove, To turn your households' rancor to pure love. [Exeunt. SCENE IV. A Street. Enter BENVOLIO and MERCUTIO. Mer. Where the devil should this Romeo be?— Came he not home to-night? Ben. Not to his father's; I spoke with his man. Torments him so, that he will sure run mad. Ben. Romeo will answer it. Mer. Any man, that can write, may answer a letter. Ben. Nay, he will answer the letter's master, how he dares, being dared. Mer. Alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye; shot thorough the ear with a love-song; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft. And is he a man to encounter Tybalt? 2 Ben. Why, what is Tybalt? Mer. More than prince of cats, I can tell you. O, he is the courageous captain of compliments. He fights as you sing prick-song, keeps time, distance, 1 "It is incumbent upon me, or it is of importance to me, to use extreme haste." 2 The allusion is to archery. The clout, or white mark, at which the arrows were directed, was fastened by a black pin, placed in the centre of it. To hit this, was the highest ambition of every marksman. 3 Tybert, the name given to a cat, in the old story-book of Renard the Fox. and proportion; rests me his minim rest, one, two, and the third in your bosom; the very butcher of a silk button,1 a duellist, a duellist; a gentleman of the very first house,-of the first and second cause. Ah, the immortal passado! the punto reverso! the hay!3 Ben. The what? 2 Mer. The pox of such antic, lisping, affecting fantasticoes; these new tuners of accents!-By Jesu, a very good blade!-a very tall man-a very good whore!-Why, is not this a lamentable thing, grandsire, that we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these pardonnez-moys, who stand so much on the new form, that they cannot sit at ease on the old bench? O, their bons, their bons! Enter ROMEO. Ben. Here comes Romeo, here comes Romeo. Mer. Without his roe, like a dried herring.-O flesh, flesh, how art thou fishified!—Now is he for the numbers that Petrarch flowed in; Laura, to his lady, was but a kitchen wench ;-marry, she had a better love to be-rhyme her: Dido, a dowdy; Cleopatra, a gypsy; Helen and Hero, hildings and harlots; Thisbe, a gray eye or so, but not to the purpose.-Seignior Romeo, bon jour! there's a French salutation to your French slop. You gave us the counterfeit fairly last night. 1 So in the Return from Parnassus : "Strikes his poinado at a button's breadth." 2 i. e. one who understands the whole science of quarrelling, and will tell you of the first cause, and the second cause, for which a man is to fight. The clown, in As You Like It, talks of the seventh cause, in the same sense. 3 All the terms of the fencing-school were originally Italian; the rapier being first used in Italy. The hay is the word hai, you have it, used when a thrust reaches the antagonist. 4 Apostrophizing his ancestors, whose sober times were unacquainted with the fopperies here complained of. 5 During the ridiculous fashion which prevailed, of great "boulstered breeches," it is said, that it was necessary to cut away hollow places in the benches of the house of commons, to make room for those monstrous protuberances, without which those who stood on the new form could not sit at ease on the old bench. 6 A gray eye appears to have meant what we now call a blue eye. 7 The slop was a kind of wide-kneed breeches, or rather trousers. |