« ZurückWeiter »
Emil. Shall I go fetch
your night-gown? Des.
No; unpin me here.This Lodovico is a proper man.
Emil. A very handsome man.
And he speaks well. Emil. I know a lady in Venice, who would have walked barefoot to Palestine, for a touch of his nether lip.
I. Des. The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow; [Singing. Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow : The fresh streams ran by her, and murmured her
Sing willow, &c. Her salt tears fell from her, and softened the stones; Lay by these :
Sing willow, willow, willow; Pr'ythee, hie thee; he'll come anon.
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him; his scorn I approve, -
Emil. It is the wind.
Sing willow, &c. If I court mo women, you'll couch with mo men. So, get thee gone: good night. Mine eyes do itch ; Doth that bode weeping ? Emil.
'Tis neither here nor there.
1 This couplet is not in the original ballad.
Des. I have heard it said so.'-0, these men, these
There be some such, no question. Des. Wouldst thou do such a deed for all the world? Emil. Why, would not you
u ? Des.
No, by this heavenly light! Emil. Nor I neither by this heavenly light; I might do't as well i'the dark.
Des. Wouldst thou do such a deed for all the world?
Emil. The world is a huge thing. 'Tis a great price For a small vice.
Des. Good troth, I think thou wouldst not.
Emil. By my troth, I think I should ; and undo't, when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring;' nor for measures of lawn; nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition : but, for the whole world, -why, who would not make her husband a cuckold, to make him a monarch? I should venture purgatory for’t.
Des. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world.
Emil. Why, the wrong is but a wrong i’ the world; and, having the world for your labor, 'tis a wrong
in your own world, and you might quickly make it right.
Des. I do not think there is any such woman.
Emil. Yes, a dozen ; and as many
| This, as well as the following speech, is omitted in the first quarto. 2 A joint-ring was anciently a common token among lovers.
3 i. e. to boot, over and above. The remaining part of this speech is omitted in the first quarto.
Or scant our former having in despite :
SCENE I. A Street.
Enter Iago and RODERIGO.
Rod. Be near at hand; I may miscarry in't.
[Retires to a little distance.
i Our former allowance of expense. 2 Sense is here used, as in Hamlet, for sensation, or sensual appetites. 3 The old copy reads, “ their ills instruct us so.'
4 “ Such uses * is the reading of the folio; but the first quarto has “ such usage." VOL. VII.
Rod. I have no great devotion to the deed; And yet he has given me satisfying reasons. 'Tis but a man gone ;—forth, my sword; he dies.
[Goes to his stand. Iago. I have rubbed this young quat almost to the
sense, And he grows angry. Now, whether he kill Cassio, Or Cassio him, or each do kill the other, Every way makes my gain. Live Roderigo, He calls me to a restitution large Of gold and jewels that I bobbed from him, As gifts to Desdemona; It must not be; if Cassio do remain, He hath a daily beauty in his life, That makes me ugly; and, besides, the Moor May unfold me to him; there stand I in much peril: No, he must die.-But so, I hear him coming.
Rod. I know his gait; 'tis he ;-villain, thou diest. [Rushes from his post, and makes a pass at
[Draws, and wounds RODERIGO. Rod.
0, I am slain! [Iago rushes from his post, cuts Cassio
behind in the leg, * and exit. Cas. I am maimed forever :—Help, ho! murder! murder!
1 A quat, in the midland counties, is still used for a pimple, which by rubbing is made to smart, or rubbed to sense. To rub to the sense is to rub to the quick.
2 The quartos read “my game." 3 “That I fooled him out of.” To bob is to cheat or deceive with a false tale.
4 Iago maims Cassio in the leg, in consequence of what he had just heard him say; from which he supposed that his body was defended by some secret armor.
Enter OTHELLO, at a distance.' Oth. The voice of Cassio.-- Iago keeps his word. Rod. O, villain that I am! Oth.
Hark! 'Tis even so. Cas. O, help! ho! light! a surgeon !
Oth. 'Tis he ;-0 brave Iago, honest, and just, That hast such noble sense of thy friend's wrong! Thou teachest me,-minion, your dear lies dead And your fate hies’ apace. --Strumpet, I come. Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; Thy bed, lust-stained, shall with lust's blood be spotted.
Enter Lodovico and GRATIANO, at a distance. Cas. What, ho! no watch! no passage ? 3. murder !
murder ! Gra. 'Tis some mischance; the cry is very direful. Cas. 0, help! Lod.
O wretched villain! Lod. Two or three groans ;—it is a heavy* night. These may be counterfeits; let's think’t unsafe To come into the cry without more help.
Rod. Nobody come ? then shall I bleed to death.
Enter Iago, with a light. Lod. Hark! Gra. Here's one comes in his shirt, with light and
weapons. Iago. Who's there? whose noise is this, that cries
on murder ? 5
1 Thus the first quarto. The second quarto and the folio read “ And your unblest fate hies."
2 The folio reads " for of ;" the quarto reads forth of, i. e. out of.
5 This phrase, to cry on, for cry out on, has already occurred in Hamle.. Act v. Sc. 2.