Abbildungen der Seite
PDF

Letios, do I consent to dwell, for a few moments, on such a sorry substitute for sober chronicles. *According to my vouchers, the earliest among the modern rulers of Maņdala were Haibaya Rajputs, of the lineage of the thousand-armed Arjuna. A story is current-all circumstantial. ity discarded—that, in the days of Nizam Shah, a copper-plate patent, emanating from one of them, and bearing the date of Samvat 201, or A. D. 143, was exhumed and deciphered. Their seats of government were Manipura, Champávati, and Mahishmatí; now known as Ratnapura, Lánji, and Mandala. This group of families having become extinct, the Gonds obtained the ascendant.

At the period when the Gonds predominated, the lord of Mahishmatí repaired to Amarakantaka for the purpose of ceremonial ablution. Attached to his train, in some ministerial quality, was one Yádava Ráya, a Kachhwáhá Rájput of Khándesh. Once, at midnight, while the rest of the camp slumbered, Yádava was doing duty as sentry. Suddenly there passed by, in the dark. ness, without speaking, two Gond men and a woman of the same race, as they were in seeming. And then came a monkey, bearing in bis hand the feather of a peacock. This he threw down, and followed the wayfarers. Yádava's turn of watch having ex. pired, he slept; when, in a vision, Narmadá, the impersonation of the river so-called, stood before him. The men and the woman whom he had taken for Gonds were not so, she informed him, but Ráma, Lakshmaņa, and Sítá; and the supposed ordinary monkey was Hanumat. Yádava's fortune was to be most propitious; for those sacrosanct beings rarely show themselves in the Iron Age. On his pressing Narmadá for more definite indications, she reminded him of the feather dropped by the mon. key. Peacock-feathers are worn on the head by Gonds; and the omen which he bad witnessed was significant. Accession to the headship of the Gonds was destined as his lot. He was to visit Gadbá, the chieftain of which place was a Gond. Him he should succeed eventually, by voluntary demission of power. A Brahman of Rámanagara, cherisher of a perpetual fire, would aid bim with counsel. Yadava, bis end achieved, was to enter. tain this Brahman as his premier.

In the course of a few days, Yadava resigned his place near his master and bent his steps to Gadhá. On conferring with the Brábman who had been designated, he was advised to engage himself, as an attendant, to the King of Gadhá. This he did, and by and bye insinuated himself into the entire confidence of his new lord. Arrived at the dignity of treasurer, he was joined by his family from Khándesh. The King, who had but one child, and that a daughter, proposed to contract her to Yádava, a widower, on presumption.' To this overture Yadava excepted, on

I holy, to a Jubulpooned

the ground of caste. Sarve Páthaka, the Brábman before spoken of, was applied to for his opinion. It was favorable to the match, on condition that the couple should never eat together. To this condition the King signified his assent; and the nuptials were celebrated. Upon this, the King, who was well stricken in years, abdicated, retaining the revenues of five villages for his maintenance; and Yadava reigned in his stead. His enthronement is adjudged to the Samvat year 415, corresponding to A. D. 357. Sarve Pathaka was installed as prime minister; he and his em. ployer solemnly obtesting Narmadá to their compact, and imprecating perdition, each on his own family, in the event of their descendants' ever being embroiled. By gradual extension, the kingdom expanded so as to skirt the river Hiran in one direction, and, in another, the Gaura. Yadava, after enjoying royalty for five yeas, died, and was succeeded by his son Mádhava. Several of Sarve Pathaka's progeny served the chiefs of Mandala in course. To them the clan called Bhar Vájpeyi is said to trace its origin.

Karņa, it is stated, founded the city of Karanbel. But of this I have very grave doubts. It is to be referred, much more probably, to a Karņa of a different dynasty. Karanbel lies a few miles from Jubulpoor. I have explored its ruins. Madana Sinha is, further, mentioned as builder of the Madana-mahal, likewise near Jubulpoor. There is no reason why he may not have been so. The erections and conquests of other of the poteutates in question are specified with some minuteness. The towns and fortresses enumerated have mostly, if not all, been verified. In subjugation, Sangráma was signally successful. A list is given of two and fifty strong-holds which he compelled to yield him obedience..

Durgávatí, the lady especially commemorated in the following pages, was daughter of the Chandel chief of Mahoba. As queen regnant, her husband having demised, she ventured on a foray against Bhelsa. In reprisal for this incursion, A'saf Khán was sent, by the Emperor Akbar, to chastise her hardihood. At the time when she and her son were slain, the latter had advanced to his eighteenth year.

Having extracted from my manuscript materials about all that they contain of interest, I turn, for a single matter, to the historian Farishta. “Pending a very sharp engagement,” says this writer, “the Queen was wounded in the eye by an arrow, and desisted from the conduct; and, with an extreme sense of honor as to being captured, resolving to die, she took a scimitar from her elephant-driver, and put an end to her existence."2 A'saf Khán, after her death, moved on to attack the fort of Chorágarh,3 where her young son was in hiding. In the tumult of the assault, the heir apparent "perished beneath the hands and feet of the throng."

se, have plan of Srclosing thehende

A lineal descendant of the magnates with whom this paper is concerned, having been found implicated in the mutinies, was, in the autumn of last year, exploded from before the mouth of a cannon, at Jubulpoor. This man left an only son. His family would, otherwise, have terminated with his own death. The mis. creant had concerted a plan of smothering every Christian that should fall into his hands, by enclosing the head of the victim in a bag of powdered chillies. When apprehended, he had about his person a pious formula of commination, which may be reproduced in these words; “Close the mouth of the tale-bearers, chew up the back-biters, trample out the wicked, exterminatrix of our foes. Slay the English; reduce them to dust, Mother Chandi. Let not the enemies escape, or their children, destructive lady. Protect Sankara; keep thy slave. Hearken to the cry of the humble. Victory to Mother Hálaká! Eat u the im. pure ; delay not, Mother. This moment, speedily, devour our foes, O Kalika.14

The inscription now to be given is incised on a stone which lies at Ramanagara, in Mandala. As I have had no opportunity of inspecting the monument itself, I have had to be satisfied with fac-simile impressions, taken by rubbing.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »