Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

and the habit and practice of using it, I hold to be indispensable to any adequate culture.

Now essays have two especial uses: They give a certain intellectual pleasure that is denied to the novel or drama, with their rapid movement and their appeal to the universal emotions of the human heart, and that is likewise denied to the poem, with its lofty atmosphere and highly artificial structure, so far removed from the plain level of everyday prose (best typified in the prose essay). The other special use of the masterpieces of the great essayists is in affording to every one models of style, or ways of using words, exactly suited to everyday conversation and business and social letter-writing. Therefore while we are reading essays for the intellectual pleasure that they give, we ought at the same time to be studying the method of each writer in using words, with a practical eye to our own needs in the direction of a better command of words. No one who would take any intellectual pleasure in reading essays ought to ignore the other element of style.1

"Self-Reliance," by Emerson, is used by special arrangement with and permission of Houghton, Mifflin & Co., the authorized publishers of Emerson's works.

1 Another reason for the study of "style" in connection with essays will be found in the General Introduction.

GENERAL INTRODUCTION

THE ENGLISH ESSAY AND ENGLISH PROSE

STYLE

I

I

HISTORICAL REVIEW

T is interesting to note the form impressed

upon nearly every species of writing by the

original mode of publication - a form retained in greater or less degree long after the merely mechanical method of publication had been wholly changed. Thus epic poetry was originally the chanted narrative of the wandering minstrel, telling of heroic deeds and strange adventures more or less historic. The lyric poem was originally a song of love or some other intense emotion too shy to show its undraped form in any other atmosphere than the rosy twilight of the song. The modern short story was first told by travellers in taverns, and to this day it is not uncommon to find a little tavern vulgarity hanging about it. The first modern novel (Richardson's "Pamela ") was a series of letters. Dickens and Thackeray were first published in shilling parts, and that method of publication so fixed upon the modern novel its characteristic

b

of lengthy formlessness that even to this day the defect is being thrown off with the utmost difficulty.

In early times, in Greece for example, prose had two methods of publication, namely, through the mouth of the orator in places of political debate, and through the mouth of the philosophic lecturer in his academic grove, where he talked with his pupils in a sort of conversational monologue (exemplified in the writings of Plato). As this latter kind of prose could not be indulged in by many, it received little or no attention rhetorically. Aristotle's treatise on rhetoric was devoted wholly to the art of public speaking.

So it came about that everything that was not an oration or a lecture was expressed only in poetry. That narrowing of the field of prose due to the original form of publication has persisted in the minds of many even to this day, and scholars and writers on rhetoric have taken little notice of the new-fangled forms of prose that began to come into use only so short a time ago as two hundred years. Our textbooks on rhetoric are still based on Aristotle, and Plato is held up as the only model of a perfect prose style for all occasions except those of public speaking.

The beginning of modern English prose as a fine art may be conveniently dated from the King James translation of the Bible. It is a curious thing that a translation should give us new forms of prose style, and that we should so constantly

refer to the English Bible rather than simply to the Bible as originally written. The fact is that the most literary portions of the Bible were originally written as poetry; but when the translators had to turn this Hebrew poetry into English they of course found it impossible to make the translation take the form of English verse, and were confronted with the task of discovering a worthy expression in prose. The success of Hebrew poetry in English prose was so apparent, and came with such universal force into the education of every English-speaking man and woman, that English prose was exalted to a position that mere prose never could have held in Greece or Rome. It would not be difficult to trace all our modern

66

prose poetry" and " and "impassioned prose" to such masterpieces as "The Book of Job," "The Psalms," "Ecclesiastes," Song of Solomon,"

etc.

[ocr errors]

Even simple prose found a new form in the translation of the New Testament. Christ was not a lecturer or monologue talker, like Socrates.1 He merely "conversed" with his disciples. In the New Testament for the first time we find ordinary conversation raised to the level of permanent literature. The addition to the possibilities of prose was one of the utmost importance,

1 The reader in looking over the dialogues of Plato will soon perceive that the lay characters are mere figures of straw set up for rhetorical purposes. Moreover, Socrates talked of philosophic ideas, while Christ appeared more as the friend offering sympathy, consolation, and advice.

« ZurückWeiter »