« ZurückWeiter »
I will, as 'twere a brother of your order,
Isab. Yes, truly : I speak not as defiring more ;
Who's that which calls? Fran, It is a man's voice : Gentle Isabella,
Yet perhaps less alteration might have produced the true reading :
And yet my nature never, in the fight,
So doing Nandered: And yet my nature never suffer Nander, by doing any open acts of severity.
JOHNSON. The old text stood,
in the fight To do in Nander: Hanmer's emendation is supported by a paffage in King Henry IV. P. I:
« Do me no Nander, Douglas, I dare fight. STEEVENS. Figbe seems to be countenanced by the words ambush and strike. Sigbt was introduced by Mr. Pope. MALONE.
3 The sense of the paffage (as Mr. Henl:y observes) is-How I may demean myself, so as to support the chara&ter I bave asumed. STEEVENS.
4 Stands on terms of defiance. JOHNSON..
This rather means, to stand cautiouny on his defence, than on terms of defiance. M. Mason.
the key, and know his business of him;
have vow'd, you must not speak with men,
[Exit FRANCISCA. Ifab. Peace and prosperity! Who is't that calls ?
Lucio. Hail, virgin, if you be; as those cheek-roses
Isab. Why her unhappy brother ? let me aik;
Lucio. Gentle and fair, your brother kindly greets you :
Ijab. Woe me! for what?
Lucid. For that, which, if myself might be his judge,
Isal. Sir, make me not your story, 5
It is true,
Tongue 5 Do not, by deceiving me, make me a subject for a tale. Joan SON.
Perhaps only, Do not divert yourself with me as you would with a story, do
STLEVENS. ; The Oxford editor's note on this passage is in these words : The lap
Tongue far from heart,-play with all virgins fo :
Isab. You do blafpheme the good, in mocking me.
Lucio. Do not believe it. Fewness and truth, 8 'tis thus : Your brother and his lover 9 have embrac'd : As those that feed grow full; as blossoming time, 2 That from the seedness the bare fallow brings
wings fly, with seeming fright and anxiety, far from their nests, to deceive those who seek their yourg: And do not all other birds do the same? But what has this to do with the infidelity of a general lover, to whom this bird is compared ? It is another quality of the lapwing that is here alluded [, viz, its perpetually Aying so low and so near the passenger, that he thinks he has it, and then is suddenly gone again. This made it a proverbial expression to fignify a lover's falfhoodand it seems to be a very old one; for Chaucer, in his Plowman's Tale, says:
And lafwings that well conith lie.” WARBURTON. The modern editors have not taken in the whole fimilitude here : they have taken notice of the lightness of a spark's behaviour to his mistress, and compared it to the lapwing's hovering and Auttering as it flies. But the chief, of which no notice is taken, is,-16 and to jeft." (See Ray's Proverbs) “ The lapwing cries, tongue far from heart." i.e. most fartheft from the nest, i.e. She is, as Shakspeare has it here,_Tongue far from heart.
" The farther she is from her nest, where her heart is with her young ones, she is the louder, or perhaps all tongue.” SMITH.
8j. e. in few words, and those true ones. In few, is many times thus used by Shakspeare. STEEVENS.
9 i. e. his mistress ; lover, in our author's time, being applied to the female as well as the male sex. MALONE. 2 As the sentence now stands, it is apparently ungrammatical. I read,
At blossoming time, &c. That is, As they ebat feed grow full, fo ber womb now at blossoming time, at that time through which the feed tiñe proceeds to the harvest, her womb shows what has been doing. Lucio ludicrously calls pregnancy blossoming time, the time when fruit is promised, though not yet ripe. Johnson.
Instead of that, we may read--doth; and, instead of brings, bring. Frizon is plenty. Treming foizon, is abundant produce. STEEVENS.
The passage seems to me to require no amendment; and the meaning of it is this : « As blossoming time proves the good tillage of the farmer, so the fertility of her womb expresies? Jaudio's full tilth and husbandry." By blofjoming time is meant, the time when the ears of corn are formed.
To teeming foison ; even fo her plenteous womb
Isab. Some one with child by him? - My cousin Julit?
Isab. Adoptedly; as school-maids change their names,
She it is.
This is the point.
snow-broth; one who never feels
To make him an example: all hope is gone,
3 To bear in band is a common phrase for to keep in expectation and dependance; but we should read ;
with bope of action. JOHNSON. 4 With full extent, with the whole length. JOHNSON. s To intimidate use, that is, practices long countenanced by custom.
JOHNSON. 6 That is, the acceptableness, the power of gaining favour. So, when fhe makes her fuit, the provost says:
“ Heaven give thee moving graces !” JOHNSON.
Ifab. Doth he fo feek his life?
Has cenfur'd him %
Ifab. Alas! what poor ability's in me
power you have.
Our doubts are traitors,
fab. I'll fee what I can do.
fuccess. Lucio, I take my leave of you. Ifab.
Good fir, adieu. [Exeunt.'
8 i. e, sentenced him. STIEVENS.
We should read, I think, He bas censured bim, &c. In the Mss. of our author's time, and frequently in the printed copy of thefe plays, be bas, when intended to be contracted, is written--b'as. Hence probably the mistake here. MALONE.
9 All their requests are as freely granted to them, are granted in as full and beneficial a manner, as they themselves could wilka. The edi. tor of the second folio arbitrarily reads--as truly beirs ; which has been followed in all the subsequent copies. MALONI. 2 To owe, signifies in this place, as in many others, to possess, to bave.
STEIVENS ? The abbess, or prioress. JOHNSON.