The Works of the Greek and Roman Poets, Band 10,Teile 1-2

Cover
Suttaby, Evance, and Fox, 1813
 

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 126 - Wet weather seldom hurts the most unwise ; So plain the signs, such prophets are the skies. The wary crane foresees it first, and sails Above the storm, and leaves the lowly vales...
Seite 86 - I have endeavoured to graff on it ; but most of them are of necessity to be lost, because they will not shine in any but their own. Virgil has sometimes two of them in a line; but the scantiness of our heroic verse is not capable of receiving more than. one; and that, too must expiate for many others which have none.
Seite 158 - Where yon disorder'd heap of ruin lies, Stones rent from stones; where clouds of dust arise — Amid that smother Neptune holds his place, Below the wall's foundation drives his mace, And heaves the building from the solid base.
Seite 47 - Love has nothing of his own ; he borrows all from a greater master in his own profession, and which is worse, improves nothing which he finds. Nature fails him, and being forced to his old shift, he has recourse to witticism. This passes indeed with his soft admirers, and gives him the preference to Virgil in their esteem.
Seite 81 - Segrais has distinguished the readers of poetry, according to their capacity of judging, into three classes. [He might have said the same of writers too, if he had pleased.] In the lowest form he places those whom he calls les petits...
Seite 93 - If sounding Words are not of our growth and Manufacture, who shall hinder me to Import them from a Foreign Country? I carry not out the Treasure of the Nation, which is never to return: but what I bring from Italy, I spend in England : Here it remains, and here it circulates ; for if the Coyn be good, it will pass from one hand to another. I Trade both with the Living and the Dead, for the enrichment of our Native Language.
Seite 90 - I found the difficulty of translation growing on me in every succeeding book: for Virgil, above all poets, had a stock, which I may call almost inexhaustible, of figurative, elegant, and sounding words. I, who inherit but a small portion of his genius, and write in a language so much inferior to the Latin, have found it very painful to vary phrases, when the same sense returns upon me. Even he himself, whether out of necessity or choice, has often expressed the same thing in the same words, and often...
Seite 44 - I say nothing (for they were all machining work); but possession having cooled his love, as it increased hers, she soon perceived the change, or at least grew suspicious of a change. This suspicion soon turned to jealousy, and jealousy to rage; then she disdains and threatens, and again is humble and entreats: and, nothing availing, despairs, curses, and at last becomes her own executioner. See here the whole process of that passion, to which nothing can be added.
Seite 16 - Art of Poetry; in both of which he observes no method that I can trace, whatever Scaliger the father, or Heinsius, may have seen, or rather think they had seen. I have taken up, laid down, and resumed as often as I pleased, the same subject : and this loose proceeding I shall use through all this prefatory dedication.
Seite 94 - ... the next place, whether it will agree with the English idiom : after this, he ought to take the opinion of judicious friends, such as are learned in both languages : and lastly, since no man is infallible, let him use this licence very sparingly; for, if too many foreign words are poured in upon us, it looks as if they were designed, not to assist the natives, but to conquer them.

Bibliografische Informationen