« ZurückWeiter »
of stew'd prunes; and, by my troth, I cannot abide the smell of hot meat since. Why do your dogs bark fo? be there bears i' the town?
Ann. I think there are, Sir; I heard them talk'd of.
Slen. I love the sport well; but I shall as foon quarrel at it as any man in England. You are afraid, if you see the bear loose, are you not ?
Ann. Ay, indeed, Sir.
Slen. That's meat and drink to me now : I have seen 8 Sackerson loose twenty tiines; and have taken him by the chain : but, I warrant you, the women have lo cried and shriek’d'at it, 9 that it pass'd: but women, indeed, cannot abide 'em, they are very ill. favour'd rough things.
Re-enter Page. Page. Come, gentle Mr. Slender, come; we stay
Slen. I'll eat nothing, I thank you, Sir.
Page. ' By cock and pye, you shall not choose, Sir: come, come.
Slen. Nay, pray you, lead the way.
Slen. Truly, I will not go first; truly-la: I will not do you that wrong.
fun. I pray you, Sir.
--Sackerson-] Seckerson is likewise the name of a bear in the old comedy of Sir Giles Goofecap. STEVENS.
9 - that it pals'd:-] It pays'd, or this paffis, was a way of speaking custom!ry heretofore, to signify the excess, or ex: traordinary degree of any thing. The sentence completed would be, This paljes all expression, or perhaps, This pases all things. We still use palling well, pasing strange. WARBURTON.
By cock and pye,-) See a note on Act 5. Sc. 1. Hen. IV. P. II. STEEVENS.
Slen. I'll rather be unmannerly, than troublesome : you do yourself wrong, indeed-la. [Exeunt,
Enter Evans and Simple. Eva. Go your ways, and ask of Doctor Caius' house, which is the way: and there dwells one mistress Quickly, which is in the manner of his nurse, or his dry nurse, or his cook, or his laundry, his washer, and his wringer.
Simp. Well, Sir.
Eva. Nay, it is petter yet : give her this letter ; for it is a 'oman that altogethers acquaintance with mistress Ann Page; and the letter is to desire and require her to solicit your master's desires to mistress Ann Page: I pray you, be gone ; I will make an end of my dinper; there's pippins and cheese to come.
Enter Falstaff, Hot, Bardolph, Nym, Pistol, and Robin. Fal. Mine host of the garter,
Hoft. What says my bully Rock? speak schollarly, and wisely.
Fal. Truly, mine host, I must turn away some of my followers.
Hoft. Discard, bully Hercules ; cashier: let them wag : trot, trot.
Fal. I sit at ten pounds a week.
I will entertain Bardoph; he shall draw, he
Host. I have spoke; let him follow : let me see thee froth, and lime: I am at a word; follow.
[Exit Hoft. Fal. Bardolph, follow him ; a tapster is a good trade: an old cloak makes a new jerkin; a wither'd servingman, a fresh tapster. Go, adieu. Bard. It is a life that I have desir'd: I will thrive.
[Exit Bard. Pijt. ? O base Hungarian wight! wilt thou the spigot wield!
Nym. He was gotten in drink : is not the humour conceited ? His mind is not heroic, and there's the 3 humour of it.
Fal. I am glad I am so quit of this tinderbox; his thefts were too open: his fisching was like an unskilful singer, he kept not time.
let me see thee froth, and live : --] This passage has passed through all the editions without suspicion of being corrupted; but the reading of the old quartos of 1602 and 1619, Let me see froth and lime, I take to be the true one. The Hoit calls for an immediate specimen of Bardolph's abilities as a tapster; and frothing beer and liming fack were tricks pra&tised in the time of Shakespeare. The first was done by putting soap into the bottom of the tankard when they drew the beer; the other, by mixing lime with the fack (i. e. sherry) to make it sparkle in the glass. Froth and live is fenfe, but a little forced; and to make it so we must suppose the Host could guess by his dexterity in frothing a pot to make it appear fuller than it was, how he would afterwards succeed in the world. Falstaff himself complains of limed fack. STEevens.
2 O base Hungarian wight, &c.) This is a parody on a line taken from one of the old bombast plays, beginning,
“O base Gongarian, wilt thou the distaff wield?” I had marked the passage down, but forgot to note the play.
STEEVENS. 3-humour of it.] This speech is partly taken from the corrected copy, and partly from the flight sketch in 1602. I mention it, that those who do not find it in either of the common old editions may not suspect it to be fpurious. STEEVENS.
Nym. The good humour is to steal 4 at a minute's rest.
Pift. Convey, the wise it call: steal! foh; a fico for the phrase !
Fal. Well, Sirs, I am almost out at heels.
Fal. There is no remedy; I must cony-catch, I must shift.
Pist. s Young ravens must have food.
. I ken the wight, he is of substance good.
Fal. No quips now, Pistol : indeed, I am in the waist two yards about: but I am now 6 about no waste; I am about thrift. Briefly, I do mean to make love to Ford's wife: I spy entertainment in her; she discourses, she carves, she gives the leer of invitation: I can construe the action of her familiar stile; and the hardest voice of her behaviour, to be English'd rightly, is, I am Sir John Falstaff's.
at a minute's reft.] Our author probably wrote,
at a minim's rest. LANGTON. This conjecture seems confirmed by a passage in Romeo and Juliet, - refts his minim, &c. It may however mean, that, like a skillful harquebuzier, he takes a good aim, though he has rested his piece for a minute only. STEVENS.
s Young ravens must have food.] An adage. See Ray's Proverbs. STEEVENS.
- about no waste; -] I find the same play on words in Heywood's Epigrams, 1562:
• Where am I leaft, husband ? quoth he, in the waist;
“ For all is waste in you, as far as I see.”
“ He's a great man indeed;
“ reasonable compass,” Steevens. Vol. I.
Pist. He hath study'd her will, and translated her will; out of honesty into English.
Nym. 7 The anchor is deep: will that humour pass ?
Fal. Now, the report goes, she has all the rule of her husband's purse: she hath a legion of angels.
Pift. 8 As many devils entertain; and, To ber, boy,
Nym. The humour rises; it is good: humour me the angels.
Fal. I have writ me here a letter to her: and here another to Page's wife; who even now gave me good eyes too, examin'd my parts with most judicious eyliads : sometimes the beam of her view gilded my foot, sometimes my portly belly.
Pift. Then did the fun on dung-hill shine.
Fal. O, she did fo course-o'er my exteriors with such a greedy intention, that the appetite of her eye did
? The anchor is deep : will that humour pass ??] I see not what relation the anchor has to translution. Perheps we may read, the author is deep; or perhaps the line is out of its place, and should be inserted lower after Falstaff has said,
Sail like my pinnace to those golden shores. It may be observed, that in the tracts of that time anchor and author could hardly be distinguished. Johnson. * As many devils entertain, &c.] The old quarto reads,
As many devils attend her, &c. Steevens.
eyliads : -] This word is differently spelt in all the copies. I suppose we thould write očillades, French. Steev.
ihat kumour.] What distinguishes the language of Nym from that of the other attendants on Falstaff, is the constant repetition of this phrase. In the time of Shakespeare such an incident seems to have been sufficient to mark a character. In Sir Giles Goosecap, a play of which I have no earlier edition than that of 1606, the same peculiarity is mentioned in the hero of the piece.
-his only reason for every thing is, that we are all “ mortal; then hath he another pretty phrase too, and “ that is, he will tickle the vanity of every thing."