Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 44
Seite 28
... 主要用于翻译英语专有名词、科技术语或其它具有特殊色彩的词汇,例如 Eliza- beth 伊丽莎白, Congo 刚果, Humor 幽默, copy 拷贝, radar 雷达。思考題 1.翻译中主要有哪些方法? 2.各种翻译方法有哪些特点?第五节翻译过程翻译是一项艰苦复杂的语言活动,其 ...
... 主要用于翻译英语专有名词、科技术语或其它具有特殊色彩的词汇,例如 Eliza- beth 伊丽莎白, Congo 刚果, Humor 幽默, copy 拷贝, radar 雷达。思考題 1.翻译中主要有哪些方法? 2.各种翻译方法有哪些特点?第五节翻译过程翻译是一项艰苦复杂的语言活动,其 ...
Seite 155
... 主要报道事件,不重描写,动词进行时使用频率很低,一般过去时和一般现在时使用频繁。( 3 )名词词组报刊文体的名词词组相当复杂,主要表现为名词修饰语的叠加,如“ Students Plan Grants Cuts Protest ”。大量的名词修饰语罗列在一起旨在节省篇幅、增加信息 ...
... 主要报道事件,不重描写,动词进行时使用频率很低,一般过去时和一般现在时使用频繁。( 3 )名词词组报刊文体的名词词组相当复杂,主要表现为名词修饰语的叠加,如“ Students Plan Grants Cuts Protest ”。大量的名词修饰语罗列在一起旨在节省篇幅、增加信息 ...
Seite 259
... 主要特征为文笔拙劣,即译出来的东西不自然、不流畅、生硬、晦涩、难懂、费解,甚至不知所去。翻译体主要见于笔译,口译中很少出现。这是因为笔译要求严谨准确,翻译时需要字斟句酌。有的人对原文抠得太死,译文的用词、结构、比喻等力求与原文一致,这势必导致 ...
... 主要特征为文笔拙劣,即译出来的东西不自然、不流畅、生硬、晦涩、难懂、费解,甚至不知所去。翻译体主要见于笔译,口译中很少出现。这是因为笔译要求严谨准确,翻译时需要字斟句酌。有的人对原文抠得太死,译文的用词、结构、比喻等力求与原文一致,这势必导致 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time