Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 19
Seite 21
... 体裁与量化翻译的题材和体裁与翻译的灵活性密切相关。原语题材和体裁不同,对翻译的灵活程度也有不同的要求。一般来讲,文学作品对翻译的灵活性要求较高。科技文献和法律条文在翻译中则不能过于灵活。详细情况,可参照下表。条约、法规、政策、公文、条约 ...
... 体裁与量化翻译的题材和体裁与翻译的灵活性密切相关。原语题材和体裁不同,对翻译的灵活程度也有不同的要求。一般来讲,文学作品对翻译的灵活性要求较高。科技文献和法律条文在翻译中则不能过于灵活。详细情况,可参照下表。条约、法规、政策、公文、条约 ...
Seite 150
... (体裁)的选择和对内容(题材)的选择,而内容的选择又决定着对表达的选择。简言之,不同的交际环境、交际内容、交际目的、交际方式决定着不同形式的文体。而文体风格虽有受不同的文体内在规定的一面,但在更大的程度上,是作者(或讲话者)个人文化修养、地位 ...
... (体裁)的选择和对内容(题材)的选择,而内容的选择又决定着对表达的选择。简言之,不同的交际环境、交际内容、交际目的、交际方式决定着不同形式的文体。而文体风格虽有受不同的文体内在规定的一面,但在更大的程度上,是作者(或讲话者)个人文化修养、地位 ...
Seite 168
... 体裁是英汉语言中最为常用的。探讨其翻译问题对搞好各种体裁的翻译具有举足轻重的作用。鉴于有些体裁之间界线不太分明,且具有一些相似的特点,尤其是其翻译过程中有很多共性。因此,在下面的讨论中我们将某些体裁归于一节。有关体裁与翻译的问题本属于篇章 ...
... 体裁是英汉语言中最为常用的。探讨其翻译问题对搞好各种体裁的翻译具有举足轻重的作用。鉴于有些体裁之间界线不太分明,且具有一些相似的特点,尤其是其翻译过程中有很多共性。因此,在下面的讨论中我们将某些体裁归于一节。有关体裁与翻译的问题本属于篇章 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time