Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 29
Seite 15
... 包括原作中描述的事实、场景及作品所表现的思想、观点、立场和个人情感等。此外,译者还必须忠实原作的形式,其中包括原作的体裁和风格。原文是诗歌则译为诗歌,是散文则译为散文,形式一般不能随意改变。风格包括原作的民族风格、时代风格、语体风格和原作者 ...
... 包括原作中描述的事实、场景及作品所表现的思想、观点、立场和个人情感等。此外,译者还必须忠实原作的形式,其中包括原作的体裁和风格。原文是诗歌则译为诗歌,是散文则译为散文,形式一般不能随意改变。风格包括原作的民族风格、时代风格、语体风格和原作者 ...
Seite 170
... 包括对作品语言现象的理解又包括对作品背景的了解。从语言角度而论,译文重在反映原文的基调和遣词的轻重、褒贬等。(二)理清原文的发展层次( narrative movement )描写文、记叙文和小说的翻译不能只满足于再现原文的语言现象,还必须如实反映原作的叙述发展 ...
... 包括对作品语言现象的理解又包括对作品背景的了解。从语言角度而论,译文重在反映原文的基调和遣词的轻重、褒贬等。(二)理清原文的发展层次( narrative movement )描写文、记叙文和小说的翻译不能只满足于再现原文的语言现象,还必须如实反映原作的叙述发展 ...
Seite 266
... 包括读者对两种言语产品所指功能的理解,也包括读者对二者的表情功能、移情功能、审美功能以及其他功能的理解和反应。奈达据此提出了关于翻译的“等同读者反应”论。总体而言,这个观点是正确的和科学的,应当成为我们翻译实践的出发点和检验译文质量的标准和 ...
... 包括读者对两种言语产品所指功能的理解,也包括读者对二者的表情功能、移情功能、审美功能以及其他功能的理解和反应。奈达据此提出了关于翻译的“等同读者反应”论。总体而言,这个观点是正确的和科学的,应当成为我们翻译实践的出发点和检验译文质量的标准和 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time