Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 33
Seite 35
... 如果译文信息量超过原文,就成了超额翻译;如果译文翻译不到位,使译文承载的信息低于原文信息,又会造成额翻译。一般译作往往在这两个极端之间摆动,不偏向这边,就偏向那边。这种现象的产生,主要有以下几个原因:一、就词汇层次而言,当原文内容与本国特有的 ...
... 如果译文信息量超过原文,就成了超额翻译;如果译文翻译不到位,使译文承载的信息低于原文信息,又会造成额翻译。一般译作往往在这两个极端之间摆动,不偏向这边,就偏向那边。这种现象的产生,主要有以下几个原因:一、就词汇层次而言,当原文内容与本国特有的 ...
Seite 115
... 如果名声扫地,那他就变成怪物了。 12. Show me the man you honour , and I will know what kind of a man you are .如果告诉我你所尊敬的人,那我就能知道你的为人。 13. If country life be healthful to the body , it is no less so to the mind .如果 ...
... 如果名声扫地,那他就变成怪物了。 12. Show me the man you honour , and I will know what kind of a man you are .如果告诉我你所尊敬的人,那我就能知道你的为人。 13. If country life be healthful to the body , it is no less so to the mind .如果 ...
Seite 214
... 如果译者不在捕捉人物性格上下功夫,就会使原著中的人物在自己的笔下变形,也就违背了忠实的原则。综上所述,个性化语言的翻译要注意突出个性特点,当俗则俗当雅则雅。如果原文为了反映人物的复杂个性,采用了文白混杂、雅俗交错的语体,译文也要忠实地再现其 ...
... 如果译者不在捕捉人物性格上下功夫,就会使原著中的人物在自己的笔下变形,也就违背了忠实的原则。综上所述,个性化语言的翻译要注意突出个性特点,当俗则俗当雅则雅。如果原文为了反映人物的复杂个性,采用了文白混杂、雅俗交错的语体,译文也要忠实地再现其 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time