Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 30
Seite 15
... 忠实、通顺” ( faithfulness ; smoothness )的四字标准。所谓“忠实”具有双重含义,即不仅忠实原作的内容,而且要尽量保持原作的形式。译者必须把原作内容完整准确地表达出来,不得篡改、歪曲、遗漏或随意删减。一般来讲,内容包括原作中描述的事实、场景及 ...
... 忠实、通顺” ( faithfulness ; smoothness )的四字标准。所谓“忠实”具有双重含义,即不仅忠实原作的内容,而且要尽量保持原作的形式。译者必须把原作内容完整准确地表达出来,不得篡改、歪曲、遗漏或随意删减。一般来讲,内容包括原作中描述的事实、场景及 ...
Seite 18
... 忠实是译者在翻译中必须始终遵循的原则,但忠实不等于生搬硬套原文的形式,或不顾原文因人物、语境的需要人为造成的语体变化,千篇一律地采用一种语体。而必须顺应语境的变化采用相应的语体。这才是忠实的真正含义。通顺是指译文语言流畅易懂,符合译语语法 ...
... 忠实是译者在翻译中必须始终遵循的原则,但忠实不等于生搬硬套原文的形式,或不顾原文因人物、语境的需要人为造成的语体变化,千篇一律地采用一种语体。而必须顺应语境的变化采用相应的语体。这才是忠实的真正含义。通顺是指译文语言流畅易懂,符合译语语法 ...
Seite 19
... 忠实于原文形式但可读性较差;译例 b 符合汉语习惯,可读性强,但形式上与原文相差比较大。总之,忠实和通顺是对立统一的。当两者难以兼得时,则需根据题材,体裁及读者等因素或有所偏重或舍弃一方,照顾另一方。思考题 1.如何理解严复所提出的“信达雅” ? 2.如何 ...
... 忠实于原文形式但可读性较差;译例 b 符合汉语习惯,可读性强,但形式上与原文相差比较大。总之,忠实和通顺是对立统一的。当两者难以兼得时,则需根据题材,体裁及读者等因素或有所偏重或舍弃一方,照顾另一方。思考题 1.如何理解严复所提出的“信达雅” ? 2.如何 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time