Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 39
Seite 20
... 情况下,哪种翻译更为妥贴,如何处理难译或不可译的内容则需要很大的灵活性。好的译文形神兼备,粗劣的译文则平淡无味,或有悖于原文甚至与原文风马牛不相及。翻译的艺术性即在于此。我们知道,翻译是运用一种语言把另一种语言所表现的思维内容准确而完整地 ...
... 情况下,哪种翻译更为妥贴,如何处理难译或不可译的内容则需要很大的灵活性。好的译文形神兼备,粗劣的译文则平淡无味,或有悖于原文甚至与原文风马牛不相及。翻译的艺术性即在于此。我们知道,翻译是运用一种语言把另一种语言所表现的思维内容准确而完整地 ...
Seite 73
... 情况下,采取的折衷方法。至于两层意思的取舍要视具体情况而定,一般要考虑两方面的因素。一是所选的那层意思不影响行文的流畅,不妨碍语气连贯,例如,例( 2 )中的 low 一词译为“矮” ,没有译为“地位低下” ; fair 译为“白皙漂亮” ,没有译作“公正” ,反映了语义 ...
... 情况下,采取的折衷方法。至于两层意思的取舍要视具体情况而定,一般要考虑两方面的因素。一是所选的那层意思不影响行文的流畅,不妨碍语气连贯,例如,例( 2 )中的 low 一词译为“矮” ,没有译为“地位低下” ; fair 译为“白皙漂亮” ,没有译作“公正” ,反映了语义 ...
Seite 105
... 情况下的目的、结果、方式状语和一般情况下的时间、地点、比较状语从句是与汉语单句的状语或其他成分相对应的。有时时间、地点状语从句又与表示条件、假设、因果等意义的汉语偏正复句中的偏句相当。还有,比较状语从句在某些情况下与主句之间在逻辑上是 ...
... 情况下的目的、结果、方式状语和一般情况下的时间、地点、比较状语从句是与汉语单句的状语或其他成分相对应的。有时时间、地点状语从句又与表示条件、假设、因果等意义的汉语偏正复句中的偏句相当。还有,比较状语从句在某些情况下与主句之间在逻辑上是 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time