Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 76
... 意义的区分方式也各不相同。为便于探讨翻译问题,在此我们将意义分为词汇意义( lexical or semantic meaning )和语法意义( structural or functional meaning )。前者指语言成分所表达的意义;后者指存在于语言成分之间的关系。词汇意义又可以分为所指意义 ...
... 意义的区分方式也各不相同。为便于探讨翻译问题,在此我们将意义分为词汇意义( lexical or semantic meaning )和语法意义( structural or functional meaning )。前者指语言成分所表达的意义;后者指存在于语言成分之间的关系。词汇意义又可以分为所指意义 ...
Seite 78
... 意义的翻译词汇层次翻译的科学性一方面取决于表面意义是否准确,另一方面还要看译者是否能恰如其分地把握词的内涵意义,并将其妥贴地表达出来。内涵意义的翻译主要从三方面入手: 1.分清附加色彩( colouring )词的附加色彩是指附加于表面意义上的某种色彩 ...
... 意义的翻译词汇层次翻译的科学性一方面取决于表面意义是否准确,另一方面还要看译者是否能恰如其分地把握词的内涵意义,并将其妥贴地表达出来。内涵意义的翻译主要从三方面入手: 1.分清附加色彩( colouring )词的附加色彩是指附加于表面意义上的某种色彩 ...
Seite 83
... 意义、附加色彩以及语气轻重的掌握有很大关系。能否确切地再现词汇的全部意义,不仅需译者反复推敲原文、仔细斟酌译文的遣词,还需译者具有一丝不苟、严肃认真的工作态度。对把握不准的词汇,不可草率行事,必要时可查阅工具书。(三)语法意义与翻译每个词都有 ...
... 意义、附加色彩以及语气轻重的掌握有很大关系。能否确切地再现词汇的全部意义,不仅需译者反复推敲原文、仔细斟酌译文的遣词,还需译者具有一丝不苟、严肃认真的工作态度。对把握不准的词汇,不可草率行事,必要时可查阅工具书。(三)语法意义与翻译每个词都有 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time