Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 20
... 方式与中国人不尽相同,因此语言所描述的内容及表达方式也大相径庭。同一话语会有几种不同的译法,偶尔还会遇到难译或不可译的内容( untranslat- ables )。在这种情况下,哪种翻译更为妥贴,如何处理难译或不可译的内容则需要很大的灵活性。好的译文形神兼备 ...
... 方式与中国人不尽相同,因此语言所描述的内容及表达方式也大相径庭。同一话语会有几种不同的译法,偶尔还会遇到难译或不可译的内容( untranslat- ables )。在这种情况下,哪种翻译更为妥贴,如何处理难译或不可译的内容则需要很大的灵活性。好的译文形神兼备 ...
Seite 149
... 方式排列,语义也随之前呼后应,逐步递升,直到推出一个结论来: ( 1 ) Smoking gives you bad health . That makes you unpopu ... 方式排列,在层次上是平等的,没有先后之别;各围绕主题的某个侧面展开叙述。句子的结构大体上是相同或相似的,从总体上呈现一种 ...
... 方式排列,语义也随之前呼后应,逐步递升,直到推出一个结论来: ( 1 ) Smoking gives you bad health . That makes you unpopu ... 方式排列,在层次上是平等的,没有先后之别;各围绕主题的某个侧面展开叙述。句子的结构大体上是相同或相似的,从总体上呈现一种 ...
Seite 228
... 方式英汉两种语言在语义方面都有大量的修辞方式。英汉语中经常运用形象性手段以及句子的特殊结构来加强语言效果,从而达到修辞目的。而这种比喻性手段在两种语言中的表达方式上与形象性的比喻上,有的相同,有的不尽相同。有的形象性用法能为一种语言的读者 ...
... 方式英汉两种语言在语义方面都有大量的修辞方式。英汉语中经常运用形象性手段以及句子的特殊结构来加强语言效果,从而达到修辞目的。而这种比喻性手段在两种语言中的表达方式上与形象性的比喻上,有的相同,有的不尽相同。有的形象性用法能为一种语言的读者 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time