Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 32
Seite 150
... 方面。按照语篇语言学的观点,文体是受一定情景语境的“促动”在语言系统中进行选择的结果,包括对表达(体裁)的选择和对内容(题材)的选择,而内容的选择又决定着对表达的选择。简言之,不同的交际环境、交际内容、交际目的、交际方式决定着不同形式的文体。而 ...
... 方面。按照语篇语言学的观点,文体是受一定情景语境的“促动”在语言系统中进行选择的结果,包括对表达(体裁)的选择和对内容(题材)的选择,而内容的选择又决定着对表达的选择。简言之,不同的交际环境、交际内容、交际目的、交际方式决定着不同形式的文体。而 ...
Seite 161
... 方面力求清楚易懂,在篇章结构方面,层次比较清楚。有些专业性很强的论文对于外行人自然是十分难懂的,但是,这首先是由于专业知识以及专业词汇方面的困难所造成的。下面这一段文字即使是对英语是本族语的人也是很难理解的,人们只能从 stem , foliage ...
... 方面力求清楚易懂,在篇章结构方面,层次比较清楚。有些专业性很强的论文对于外行人自然是十分难懂的,但是,这首先是由于专业知识以及专业词汇方面的困难所造成的。下面这一段文字即使是对英语是本族语的人也是很难理解的,人们只能从 stem , foliage ...
Seite 265
... 方面: 1 同义替换,但语义成分不尽相同; 2 叙述的角度不同,表达的情境则一; 3 情境相同,用词不同,但二者在语义上有一定的逻辑关系。情境模式也有不足之处,它也不能概括翻译过程的所有方面。它仅以翻译所指功能或叙事功能为限,而没有包括修辞功能、语用功能 ...
... 方面: 1 同义替换,但语义成分不尽相同; 2 叙述的角度不同,表达的情境则一; 3 情境相同,用词不同,但二者在语义上有一定的逻辑关系。情境模式也有不足之处,它也不能概括翻译过程的所有方面。它仅以翻译所指功能或叙事功能为限,而没有包括修辞功能、语用功能 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time