Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite
... 理论研究的一大特点,是把翻译问题直接纳入语言学研究领域。许多现代翻译理论家以现代语言学的结构理论、转换生成理论、系统功能理论以及信息理论为基础,从比较语言学、应用语言学、社会语言学、语义学、哲学、逻辑学、人类学、符号学等不同角度,对翻译 ...
... 理论研究的一大特点,是把翻译问题直接纳入语言学研究领域。许多现代翻译理论家以现代语言学的结构理论、转换生成理论、系统功能理论以及信息理论为基础,从比较语言学、应用语言学、社会语言学、语义学、哲学、逻辑学、人类学、符号学等不同角度,对翻译 ...
Seite 9
... 理论;有英国德莱顿的“直译”、“意译”、“拟作”三分法和翻译是艺术的观点;有泰特勒关于优秀译作的衡量标准和“译文必须完全复写出原作的思想,译文的风格和笔调必须和原文属于同一性质,译文必须具有原文的流畅 ... 理论。 上述理论和观点都是西方翻译理论体系的 9.
... 理论;有英国德莱顿的“直译”、“意译”、“拟作”三分法和翻译是艺术的观点;有泰特勒关于优秀译作的衡量标准和“译文必须完全复写出原作的思想,译文的风格和笔调必须和原文属于同一性质,译文必须具有原文的流畅 ... 理论。 上述理论和观点都是西方翻译理论体系的 9.
Seite 10
章和升, 王云桥. 上述理论和观点都是西方翻译理论体系的重要组成部分。整体而言,大部分理论只强调某个侧面,因而都缺乏完整性和系统性。只有十八世纪的泰特勒和 20 世纪的奈达所提出的翻译理论才近乎系统、全面。综观以往,西方翻译理论体系自产生以来基本沿 ...
章和升, 王云桥. 上述理论和观点都是西方翻译理论体系的重要组成部分。整体而言,大部分理论只强调某个侧面,因而都缺乏完整性和系统性。只有十八世纪的泰特勒和 20 世纪的奈达所提出的翻译理论才近乎系统、全面。综观以往,西方翻译理论体系自产生以来基本沿 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time