Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 30
Seite 9
... 直译”的主张;有奥古斯丁的《圣经》翻译“凭上帝的启示”、“凭灵感”的主张。到中世纪,有罗马波依休斯的宁要“内容精确” ,不要“风格优雅”的直译观点;有英王阿尔弗雷德提出的“有时逐字译,有时意译,力求译文清楚易懂”的灵活处理主张;有意大利但丁的“文学不可译论 ...
... 直译”的主张;有奥古斯丁的《圣经》翻译“凭上帝的启示”、“凭灵感”的主张。到中世纪,有罗马波依休斯的宁要“内容精确” ,不要“风格优雅”的直译观点;有英王阿尔弗雷德提出的“有时逐字译,有时意译,力求译文清楚易懂”的灵活处理主张;有意大利但丁的“文学不可译论 ...
Seite 27
... 直译和意译是两种基本的翻译方法。直译有助于保留原文的格调并引进新鲜、生动的词语、句法结构和表达方法,从而使译语不断丰富、日臻完善。同时能够保留原文的异国情调或称“洋味儿”。而意译则便于调和原文与译文形式上的矛盾,使译文通顺流畅,符合译语的 ...
... 直译和意译是两种基本的翻译方法。直译有助于保留原文的格调并引进新鲜、生动的词语、句法结构和表达方法,从而使译语不断丰富、日臻完善。同时能够保留原文的异国情调或称“洋味儿”。而意译则便于调和原文与译文形式上的矛盾,使译文通顺流畅,符合译语的 ...
Seite 249
... 直译和意译的问题直译和意译是翻译历史上由来已久的争论。但是,究竟怎样才算是直译?怎样才算是意译?如果说,直译和意译是两种方法,又究竟是哪一种方法较好,较正确?定义和结论似乎都很不容易下。同时主张直译和意译的双方也似乎壁垒并不分明。很难指出哪些 ...
... 直译和意译的问题直译和意译是翻译历史上由来已久的争论。但是,究竟怎样才算是直译?怎样才算是意译?如果说,直译和意译是两种方法,又究竟是哪一种方法较好,较正确?定义和结论似乎都很不容易下。同时主张直译和意译的双方也似乎壁垒并不分明。很难指出哪些 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time