Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 28
Seite 39
... 省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合汉语习惯。省略的条件是,省略部分在译文中不言而喻,译出来反而拖沓累赘;省略不能有损原意或改变原文色彩。换言之,即减词不减意。具体而言,翻译中的省略包括省略原文中的重复词语,省略过多代词、连词和人、物特指 ...
... 省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合汉语习惯。省略的条件是,省略部分在译文中不言而喻,译出来反而拖沓累赘;省略不能有损原意或改变原文色彩。换言之,即减词不减意。具体而言,翻译中的省略包括省略原文中的重复词语,省略过多代词、连词和人、物特指 ...
Seite 40
... (省略非人称代词)二、省冠词冠词是英语区别于汉语的一个重要特征。汉语中没有冠词,因此,英汉翻译中需根据具体情况省略某些冠词。例如: 1. The pen is mightier than the sword .笔杆子比刀剑更有力。(省略定冠词) 2. The earth is round .地球是圆的。(省略 ...
... (省略非人称代词)二、省冠词冠词是英语区别于汉语的一个重要特征。汉语中没有冠词,因此,英汉翻译中需根据具体情况省略某些冠词。例如: 1. The pen is mightier than the sword .笔杆子比刀剑更有力。(省略定冠词) 2. The earth is round .地球是圆的。(省略 ...
Seite 41
... 省略。连词省略也是消除“翻译体”的一种有效的方法。 1. They climbed up the hill higher and higher .他们往山上爬,越爬越高。(省略并列连词) 2. If winter comes , can spring be far behind ?冬天来了,春天还会远吗? (省略从属连词) 3. Everything is ...
... 省略。连词省略也是消除“翻译体”的一种有效的方法。 1. They climbed up the hill higher and higher .他们往山上爬,越爬越高。(省略并列连词) 2. If winter comes , can spring be far behind ?冬天来了,春天还会远吗? (省略从属连词) 3. Everything is ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time