Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 19
Seite 15
... 诗歌则译为诗歌,是散文则译为散文,形式一般不能随意改变。风格包括原作的民族风格、时代风格、语体风格和原作者的个人风格等。忠实民族风格是因为西方人的思维方式、生活环境和历史背景与中国人相去甚远。反映现实的作品,往往各有其独特的色彩。翻译中 ...
... 诗歌则译为诗歌,是散文则译为散文,形式一般不能随意改变。风格包括原作的民族风格、时代风格、语体风格和原作者的个人风格等。忠实民族风格是因为西方人的思维方式、生活环境和历史背景与中国人相去甚远。反映现实的作品,往往各有其独特的色彩。翻译中 ...
Seite 183
章和升, 王云桥. dices .第三节诗歌的翻译关于诗歌的翻译问题,翻译界历来众说纷纭,尚未形成统一的认识。有些翻译家从译文必须绝对忠实原作,必须原原本本地再现原作内容和形式的角度出发,认为诗歌是不可 ... 诗歌的意境和 韵律是诗歌翻译的关键。韵律是诗歌 183.
章和升, 王云桥. dices .第三节诗歌的翻译关于诗歌的翻译问题,翻译界历来众说纷纭,尚未形成统一的认识。有些翻译家从译文必须绝对忠实原作,必须原原本本地再现原作内容和形式的角度出发,认为诗歌是不可 ... 诗歌的意境和 韵律是诗歌翻译的关键。韵律是诗歌 183.
Seite 184
章和升, 王云桥. 韵律是诗歌翻译的关键。韵律是诗歌意境的寄托和表现形式,而韵脚又是韵律的重要组成部分,因此韵脚的处理在诗歌翻译中显得尤为重要。下面我们重点探讨韵律特别是韵脚在诗歌翻译中的处理方法。不同的翻译家在韵律处理方法上差异很大,归纳起来 ...
章和升, 王云桥. 韵律是诗歌翻译的关键。韵律是诗歌意境的寄托和表现形式,而韵脚又是韵律的重要组成部分,因此韵脚的处理在诗歌翻译中显得尤为重要。下面我们重点探讨韵律特别是韵脚在诗歌翻译中的处理方法。不同的翻译家在韵律处理方法上差异很大,归纳起来 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time