Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 43
Seite 231
... 语义的条件构成双重意义,表面上是一个意思,实际上是另一个意思。英汉语“双关”都可分为谐音双关和语义双关。谐音双关是利用语义根本不同而音同或音近的谐音词语来构成两层意义。例如: ( 1 ) He lies first on one side , and then on the other , and re ...
... 语义的条件构成双重意义,表面上是一个意思,实际上是另一个意思。英汉语“双关”都可分为谐音双关和语义双关。谐音双关是利用语义根本不同而音同或音近的谐音词语来构成两层意义。例如: ( 1 ) He lies first on one side , and then on the other , and re ...
Seite 264
... 语义分析,意义已经明了,不必多此一举; 2 .它虽然能说明翻译过程中的语法转换,但无法说明双语交际中的词汇交易,更不用说为了达到译语与原语的功能对等而进行的具体情境的变易了。其次,生成语义学派则提出了语义模式。这个模式可以概括如下: “意思← →话语 ...
... 语义分析,意义已经明了,不必多此一举; 2 .它虽然能说明翻译过程中的语法转换,但无法说明双语交际中的词汇交易,更不用说为了达到译语与原语的功能对等而进行的具体情境的变易了。其次,生成语义学派则提出了语义模式。这个模式可以概括如下: “意思← →话语 ...
Seite 265
... 语义结构的变化。另外,英国语言学家卡特福德根据系统语法提出了自己的语言综合情境模式或“情境——话语”模式。他认为,翻译过程决不是词义的简单转换。因为描述同一情境,操不同语言的人常常使用一套不同的语义结构,从不同的角度,突出不同的特征,借助于不同的 ...
... 语义结构的变化。另外,英国语言学家卡特福德根据系统语法提出了自己的语言综合情境模式或“情境——话语”模式。他认为,翻译过程决不是词义的简单转换。因为描述同一情境,操不同语言的人常常使用一套不同的语义结构,从不同的角度,突出不同的特征,借助于不同的 ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
比较 必须 表达 宾语 不可 不能 不同 部分 采用 层次 成分 成语 词汇 词组 地域方言 定语从句 读者 对应 发展 翻译单位 翻译过程 翻译理论 方面 方式 费尔南多 分析 风格 复合句 复句 根据 关系 汉语 基本 简单句 结构 进行 句法结构 句子 具体 具有 夸克 理解 逻辑 模式 目的 内容 情况 如果 色彩 省略 诗歌 使用 思维 特点 体裁 通顺 往往 文体 文学 习惯 相同 形式 修辞格 研究 一般 一定 译文 意义 意译 英汉翻译 英语 由于 有时 语法 语言学 语义 原文 原作 再现 这些 直译 中国 忠实 重要 主要 主语 注意 转换 状语从句 作家 作品 never time