Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ACT IV

SCENE I. The same.

Enter ROSALIND, CELIA, and JAQUES.

Jaq. I pr'ythee, pretty youth, let me be better acquainted with thee.

Ros. They say, you are a melancholy fellow.

Jaq. I am so; I do love it better than laughing. Ros. Those that are in extremity of either, are abominable fellows; and betray themselves to every modern1 censure, worse than drunkards.

Jaq. Why, 'tis good to be sad and say nothing.
Ros. Why, then, 'tis good to be a post.

2

Jaq. I have neither the scholar's melancholy, which is emulation; nor the musician's, which is fantastical; nor the courtier's, which is proud; nor the soldier's, which is ambitious; nor the lawyer's, which is politic; nor the lady's, which is nice; nor the lover's, which is all these but it is a melancholy of mine own, compounded of many simples, extracted from many objects; and, indeed, the sundry contemplation of my travels; which, by often rumination, wraps me in a most humorous sadness.3

Ros. A traveller! By my faith, you have great reason to be sad; I fear you have sold your own lands, to see other men's; then, to have seen much, and to have nothing, is to have rich eyes and poor hands. Jaq. Yes, I have gained my experience.

Enter ORLANDO.

Ros. And your experience makes you sad. I had

1 i. e. common, trifling.

2 Nice here means tender, delicate, and not silly, trifling, as Steevens supposed.

3 The old copy reads and points thus:-" and indeed the sundry contemplation of my travels, in which by often rumination, wraps me in a most humorous sadness." The emendation is Malone's.

rather have a fool to make me merry, than experience to make me sad; and to travel for it too.

1

Orl. Good day, and happiness, dear Rosalind! Jaq. Nay then, God be wi' you, an you talk in blank verse. [Exit. Ros. Farewell, monsieur traveller. Look, you lisp, and wear strange suits; disable all the benefits of your own country; be out of love with your nativity, and almost chide God for making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a gondola. Why, how now, Orlando! Where have you been all this while? You a lover?-An you serve me such another trick, never come in my sight more. Orl. My fair Rosalind, I come within an hour of my promise.

Ros. Break an hour's promise in love? He that will divide a minute into a thousand parts, and break but a part of the thousandth part of a minute in the affairs of love, it may be said of him, that Cupid hath clapped him o' the shoulder, but I warrant him heart-whole.

Orl. Pardon me, dear Rosalind.

Ros. Nay, an you be so tardy, come no more in my sight; I had as lief be wooed of a snail.

Orl. Of a snail?

Ros. Ay, of a snail; for though he comes slowly, he carries his house on his head; a better jointure, I think, than you can make a woman. Besides, he brings his destiny with him.

Orl. What's that?

Ros. Why, horns; which such as you are fain to be beholden to your wives for: but he comes armed in his fortune, and prevents the slander of his wife.

Orl. Virtue is no horn-maker; and my Rosalind is virtuous.

Ros. And I am your Rosalind.

Cel. It pleases him to call you so; but he hath a Rosalind of a better leer 3 than

you.

1 i. e. undervalue. 2 i. e. been at Venice.

3 i. e. complexion, color

Ros. Come, woo me, woo me; for now I am in a holiday humor, and like enough to consent. What would you say to me now, an I were your very, very Rosalind? Orl. I would kiss, before I spoke.

Ros. Nay, you were better speak first; and when you were gravelled for lack of matter, you might take occasion to kiss. Very good orators, when they are out, they will spit; and for lovers lacking (God warn us!) matter, the cleanliest shift is to kiss.

Orl. How if the kiss be denied?

Ros. Then she puts you to entreaty, and there begins new matter.

Orl. Who could be out, being before his beloved mistress?

Ros. Marry, that should you, if I were your mistress; or I should think my honesty ranker than my wit. Orl. What, of my suit?

Ros. Not out of your apparel, and yet out of suit. Am not I your Rosalind?

your

Orl. I take some joy to say you are, because I would be talking of her.

Ros. Well, in her person, I say-I will not have you. Orl. Then, in mine own person, I die.

Ros. No, faith, die by attorney. The poor world is almost six thousand years old, and in all this time there was not any man died in his own person, videlicet, in a love-cause. Troilus had his brains dashed out with a Grecian club; yet he did what he could to die before; and he is one of the patterns of love. Leander, he would have lived many a fair year, though Hero had turned nun, if it had not been for a hot midsummer night; for, good youth, he went but forth to wash him in the Hellespont, and, being taken with the cramp, was drowned; and the foolish chroniclers1 of that age found it was-Hero of Sestos. But these are all lies; men have died from time to time, and worms have eaten them, but not for love.

1 "The foolish chroniclers." Sir Thomas Hanmer reads coroners; and it must be confessed the context seems to warrant the innovation.

Orl. I would not have my right Rosalind of this mind; for, I protest, her frown might kill me.

Ros. By this hand, it will not kill a fly. But come, now I will be your Rosalind in a more coming-on disposition; and ask me what you will, I will grant it. Orl. Then love me, Rosalind.

Ros. Yes, faith will I, Fridays, and Saturdays,

and all.

Orl. And wilt thou have me?

Ros. Ay, and twenty such.
Orl. What say'st thou?
Ros. Are you not good?

Orl. I hope so.

Ros. Why, then, can one desire too much of a good thing?-Come, sister, you shall be the priest, and marry us. Give me your hand, Orlando.-What do you say, sister?

Orl. Pray thee, marry us.
Cel. I cannot say the words.
Ros. You must begin,-

Cel. Go to.

this Rosalind?

Orl. I will.

-Will you, Orlando,

Will you, Orlando, have to wife

Ros. Ay, but when?

Orl. Why now; as fast as she can marry us. Ros. Then you must say,-I take thee, Rosalind, for wife.

Orl. I take thee, Rosalind, for wife.

Ros. I might ask you for your commission; but-I do take thee, Orlando, for my husband. There a girl goes before the priest; and, certainly, a woman's thought runs before her actions.

Orl. So do all thoughts; they are winged.

Ros. Now tell me how long you would have her after you have possessed her.

Orl. Forever and a day.

Ros. Say a day, without the ever. No, no, Orlando; men are April when they woo; December when they wed: maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives. I will be more

jealous of thee than a Barbary cock-pigeon over his hen; more clamorous than a parrot against rain; more new-fangled than an ape; more giddy in my desires than a monkey. I will weep for nothing, like Diana in the fountain; and I will do that when you are disposed to be merry; I will laugh like a hyena, and that when thou art inclined to sleep.

Orl. But will my Rosalind do so?

Ros. By my life, she will do as I do.
Orl. O, but she is wise.

Ros. Or else she could not have the wit to do this; the wiser, the waywarder. Make the doors 2 upon a woman's wit, and it will out at the casement; shut that, and 'twill out at the key-hole; stop that, 'twill fly with the smoke out at the chimney.

Orl. A man that had a wife with such a wit, he might say,-Wit, whither wilt? 3

Ros. Nay, you might keep that check for it, till you met your wife's wit going to your neighbor's bed.

Orl. And what wit could wit have to excuse that? Ros. Marry, to say,-she came to seek you there. You shall never take her without her answer, unless you take her without her tongue. O, that woman that cannot make her fault her husband's occasion, let her never nurse her child herself, for she will breed it like a fool.

Orl. For these two hours, Rosalind, I will leave thee.

Ros. Alas, dear love, I cannot lack thee two hours. Orl. I must attend the duke at dinner; by two o'clock I will be with thee again.

Ros. Ay, go your ways, go your ways. I knew what you would prove; my friends told me as much,

In 1598, the water of the Thames was conveyed to a fountain in Cheapside, and flowed out through a statue of Diana.

2 i. e. bar the doors.

3 "Wit, whither wilt?" This was a kind of proverbial phrase, the origin of which has not been traced. It occurs in many writers of Shakspeare's time.

4 i. e. represent her fault as occasioned by her husband. Hanmer reads, her husband's accusation.

« ZurückWeiter »