Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[graphic]
[ocr errors][merged small][merged small]

I come

Pro. [Aside to ARIEL, above.] Now I arise :Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. Here in this island we arriv'd; and here Have I, thy schoolmaster, made thee more profit Than other princess' can, that have more time For vainer hours, and tutors not so careful. MIRA. Heavens thank you for't! And now,

I pray you, sir,For still 't is beating in my mind, - your reason For raising this sea-storm ? PRO.

Know thus far forth. By accident most strange, bountiful Fortune Now my dear lady—hath mine enemies Brought to this shore ; and by my prescience I find my zenith doth depend upon A most auspicious star, whose influence If now I court not, but omit, my fortunes Will ever after droop.—Here cease more ques

tions : Thou art inclin'd to sleep ; 't is a good dulness, And give it way;—I know thou canst not choose.

[MIRANDA sleeps. Come away, servant, come ! I am ready now : Approach, my Ariel ; come !

To answer thy best pleasure ; be’t to fly,
To swim, to dive into the fire, to ride
On the curld clouds,—to thy strong bidding, task
Ariel, and all his quality.
PRO.

Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee ?

ARI. To every article. I boarded the king's ship; now on the beak, Now in the waist, the deck, in every cabin, I flam'd amazement : sometime I'd divide And burn in many places; on the topmast, The yards, and bowsprit,* would I fame distinctly, Then meet, and join.(3) Jove's lightnings,t the

precursors O'the dreadful thunder-claps, more momentary And sight-outrunning were not: the fire, and

cracks Of sulphurous roaring, the most mighty Neptune Seem to besiege, and make his bold waves tremble, Yea, his dread trident shake.

b

a Now I arise:-) The purport of these words has never been satisfactorily explained, because they have been always understood as addressed to Miranda. If we suppose them directed not to her, but aside to Ariel, who has entered, in visible except to Prospero, after having

“Perform'd to point the tempest," and whose arrival occasions Prospero to operate his sleepy charm

(*) Old text, Bore-spritt. (1) Old text, Lightening. upon Miranda, they are perfectly intelligible. That they were so intended becomes almost certain from Prospero's language presently, when the charm has taken effect,

" Come away, servant, come! I am ready now:

Approach, my Ariel; come !" b Distinctly,–] That is, separately.

[graphic]

PRO.

My brave spirit ! | In an odd angle of the isle, and sitting,
Who was so firm, so constant, that this coil His arms in this sad knot.
Would not infect his reason ?

PRO.

of the king's ship, ARI.

Not a soul

The mariners, say how thou hast dispos’d, But felt a fever of the mad, and play'd

And all the rest o' the fleet. Some tricks of desperation. All, but mariners, ARI.

Safely in harbour Plung’d in the foaming brine, and quit the vessel, Is the king's ship ; in the deep nook, where once Then all a-fire with me: the king's son, Ferdinand, Thou call’dst me up at midnight to fetch dew With hair up-staring,—then like reeds, not hair,- From the still-vex'd Bermoothes,(4) there she's hid: Was the first man that leap'd ; cried, Hell is empty, The mariners all under batches stow'd; And all the devils are here.

Whom, with a charm join'd to their suffer'd labour, PRO.

Why, that's my spirit ! I have left asleep: and for the rest o' the fleet, But was not this nigh shore ?

Which I dispers'd, they all have met again, ARI. Close by, my master.

the Mediterranean flote," Pro. But are they, Ariel, safe ?

Bound sadly home for Naples, ARI.

Not a hair perish'd ; Supposing that they saw the king's ship wreck’d, On their sustaining garments not a blemish, And his great person perish. But fresher than before : and, as thou bad’st me, PRO.

Ariel, thy charge In troops I have dispers’d them 'bout the isle. Exactly is perform’d; but there's more work. The king's son have I landed by himself ; What is the time o' the day? Whom I left cooling of the air with sighs,

And are upon

ARI.

Past the mid season.

* And are upon th Mediterranean flole,-) Mr. Collier's anno. tator suggests, " And all upon," &c.; but what is gained by the alteration we cannot discern. Flote is here used substantively for food or wave, as in the following from Middleton and Rowley's

play of “The Spanish Gipsie,” Act I. Sc. 5,

it did not
More check my rash attempt, than draw to ebb
The foal of those desires."

[graphic][ocr errors]

and envy,

Pro. At least two glasses—the time, 'twixt six

and nowMust by us both be spent most preciously. ARI. Is there more toil ? Since thou dost give

me pains, Let me remember thee what thou hast promis’d, Which is not yet perforin'd me. Pro.

How now! moody? What is't thou canst demand ? ARI.

My liberty. Pro. Before the time be out ? no more ! ARI.

I pr’ythee, Remember, I have done thee worthy service; Told thee no lies, made thee no mistakings, servid Without or grudge or grumblings: thou didst

promise To bate me a

full

year. PRO.

Dost thou forget
From what a torment I did free thee?
ARI.

No.
Pro. Thou dost; and think'st it much to tread

the ooze Of the salt deep, To run upon the sharp wind of the north,

To do me business in the veins o' the earth
When it is bak'd with frost.
ARI.

I do not, sir.
Pro. Thou liest, malignant thing! Hast thou

forgot The foul witch Sycorax, who, with age Was grown into a hoop? hast thou forgot her?

ARI. No, sir.
Pro. Thou hast. Where was she born? speak;

tell me.
ARI. Sir, in Argier.
PRO.

O, was she so? I must Once in a month recount what thou hast been, Which thou forgett'st. This damn’d witch

Sycorax,
For mischiefs manifold, and sorceries terrible
To enter human hearing, from Argier,
Thou know'st, was banish’d: for one thing she did
They would not take her life. Is not this true ?

ARI. Ay, sir.
Pro. This blue-ey'd hag was hither brought

with child, And here was left by the sailors: Thou, my slave, As thou report'st thyself, wast then her servant;

At least two glasses-the time, 'twixt six and now

Must by us both be spent most preciously.) By the customary punctuation of this passage, Prospero is made to ask a question and answer it. The pointing we adopt obviates this inconsistency, and renders any cbange in the distribution of the speeches needless.

b fold thee no lies, made thee no mistakings, serv'd—] The second thee, which overloads the line, was probably repeated by the compositor through inadvertence. c Argier.] The old English name for Algiers.

d This blue-ey'd hag-) Blue ey'd has been ably defended, but it must be confessed that blear-ey'd, a common epithet in our old plays, seems more applicable to the "damn'd witch Sycorax.” Thus in Beaumont and Fletcher's play of " The Crances," Act IV. Sc. 2, where old Antonio bids his servant

“Get me a conjuror, One that can raise a water devil:

any blear-ey'd people With red heads, and flat noses, can perforn it."

And, for thou wast a spirit too delicate

Pro.

But, as 'tis, To act her earthy and abhorr'd commands, We cannot miss him : he does make our fire, Refusing her grand hests, she did confine thee, Fetch in our wood, and serves in offices By help of her more potent ministers,

That profit us. What ho! slave! Caliban ! And in her most unmitigable rage,

Thou earth, thou ! speak. Into a cloven pine ; within which rift

CAL. [Within.] There's wood enough within. Imprison'd, thou didst painfully remain

Pro. Come forth, I say! there's other business A dozen years ; within which space she died,

for thee : And left thee there ; where thou didst vent thy Come, thou tortoise ! when ?c groans

[islandAs fast as mill-wheels strike. Then was this Save for the son that she did litter here,

Re-enter ARIEL, like a Water-nymph. A freckled whelp, hag-born—not honour'd with A human shape.

[Aside to ARIEL.] Fine apparition! My quaint ARI. Yes, Caliban her son.

Ariel, Pro. Dull thing, I say so; he, that Caliban, Hark in thine ear. Whom now I keep in service. Thou best know'st ARI. My lord, it shall be done. [Erit. What torment I did find thee in ; thy groans Pro. Thou poisonous slave, got by the devil Did make wolves howl, and penetrate the breasts

himself Of ever-angry bcars : it was a torment

Upon thy wicked dam, come forth!
To lay upon the damn'd, which Sycorax
Could not again undo : it was mine art,
When I arrivd, and heard thee, that made gape

Enter CALIBAN.(5)
The pine, and let thee out.
ARI.

I thank thee, master. CAL. As wicked a dew as e'er my mother brush'd
Pro. If thou more murmur'st, I will rend an oak, With raven's feather from unwholesome fen,
And peg thee in his knotty entrails, till

Drop on you both! a south-west blow on ye, Thou hast howld away twelve winters.

And blister you all o'er !(6) ARI.

Pardon, master : Pro. For this, be sure, to-night thou shalt I will be correspondent to command, And do my spriting gently.

Side-stitches that shall pen thy breath up;

urchins PRO.

Do so; and after two days Shall, for that vasté of night that they may work, I will discharge thee.

All exercise on thee: thou shalt be pinch'd ARI.

That's my noble master! As thick as honeycomb, each pinch more stinging What shall I do? say what; what shall I do? Than bees that made 'em. Pro. Go make thyself like a nymph o’the sea; Cal.

I must eat my dinner. Be subject to no sight but thine and mine; invisible This island's mine, by Sycorax my mother, To every eyeball else. Go, take this shape, Which thou tak'st from me. When thou camest, And hither come in 't: go, hence with diligence !

first, [Exit ARIEL.

Thou strok’dst me, and mad'st much of me; Awake, dear heart, awake! thou hast slept well ;

wouldst give me Awake!

Water with berries in 't; and teach me how MIRA. [Waking.] * The strangeness of your To name the bigger light, and how the less, story put

That burn by day and night: and then I lov’d thee, Heaviness in me.

And show'd thee all the qualities o' the isle, Pro.

Shake it off. Come on ; The fresh springs, brine pits, barren place and We'll visit Caliban, my slave, who never

fertile :Yields us kind answer.

Cursed be I that did so !-All the charms MIRA.

'Tis a villain, sir, Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you ! I do not love to look on.

For I am all the subjects that you have,

have cramps,

. MIRA. (Waking.)] Mr. Collier claims for his annotator the merit of having first added this not very important stage direction.

b We cannot miss him:) We cannot do without him. c When ?) See note (f), p. 449, Vol. I.

d As wicked dew-] Wicked here implies baneful, pernicious ; as in opposition we hear of the virtuous properties of "herbs, plants, stones," &c.

. Urchins- ] Hedgehogs were formerly so called. it is doubtful, however, whether urchins in this place does not signify some fairy

beings; as in “The Merry Wives of Windsor," Act IV. Sc. 4,-

" we'll dress Like urchins, ouphes, and fairies," &c. f Vast of night-] By “ vast of night" the poet may have meant the chasm or vacuity of night, as in “Hamlet," Act I, Sc. 2,

"In the dead vast and middle of the night." But some critics have conjectured we should read,

"urchins Shall for that, fast of night.”

[graphic][subsumed][ocr errors]

с

Which first was mine own king: and here you

sty me
In this hard rock, whiles you do keep from me
The rest o' the island.
PRO.

Thou inost lying slave, Whom stripes may move, not kindness! I have

us'd thee, Filth as thou art, with human care ; and lodg’d

thee In mine own cell, till thou didst seek to violate The honour of my child.

Cal. O ho, O ho !-would it had been done ! Thou didst prevent me; I had peopled else This isle with Calibans. PRO.

Abhorred slave, Which any print of goodness will not take, Being capable of all ill! I pitied thee, Took pains to make thee speak, taught thee each

hour One thing or other : when thou didst not, savage,

Know thine own meaning, but wouldst gabble like A thing most brutish, I endow'd thy purposes With words that made them known. But thy vile

race, Though thou didst learn, had that in't which good

natures Could not abide to be with ; therefore wast thou Deservedly confin'd into this rock, Who hadst deserv'd more than a prison. Cal. You taught me language; and my profit

on't Is, I know how to curse. The red plague rid" you, For learning me your language ! PRO.

Hag-seed, hence ! Fetch us in fuel ; and be quick, thou 'rt best, To answer other business. Shrugg'st thou, malice? If thou neglect'st, or dost unwillingly What I command, I'll rack thee with old cramps, Fill all thy bones with aches,o make thee roar, That beasts shall tremble at thy din.

b

a PRO.) This speech, in the folios, has the prefix"Mira," but it plainly belongs to Prospero, to whom Theobald assigned it, and who has retained it ever since.

Which any print of goodness will not take,

Being capable of all ill!) Here, as in many other places, capable signifies impressible, susceptible.

o Race,-) That is, Nature, essence.
d The red plague rid you,-) See note (a), p. 447, Vol. II.

e Pill all thy bones with aches,–] Mr. Collier remarks that " this word, of old, was used either as a monosyllable or as a dissyllable, as the case might require.” This may be questioned. 'Ake," says Baret in his " Alvearie," " is the Verbe of the substantive Ach, ch being turned into k.” As a substantive, then,

the word was written aches ; and pronounced as a dissyllable: when a verb, it was written akes, and its pronunciation was monosyllabic. This distinction is invariably marked in the old text; thus, in “Romeo and Juliet," Act II. Śc. 5, where it is a verb, —

“Lord, how my head akes, what a head have I." In "Coriolanus," Act III. Sc. 1,

“ – and my soule akes

To know," &c.
“ Othello," Act V. Sc. 2,-

" That the sense akes at thee."
While in every instance where it occurs as a substantive, it is
spelt as in the passage above, aches, and should be so pronounced.

« ZurückWeiter »