Abbildungen der Seite

Ibid.), The old reading expresses exactly the same sense as Dr. Warburton's emendation. An intent every where, is just the same as an intent no where, as it hath no particular place more in view than


Rev.* L. 13. But 'ris obat miracle and queen of gems,

That nature pranks her in,-) What is “ that miracle, and queen of gems?” we are not told in this reading. Besides, what is meant by “nature pranking her in à miracle? We should read,

But 'tis that miracle, and queen of gems,

That nature pranks, HER MIND, i, e. what attracts my soul, is not her fortune, but “her mind, that miracle, and queen of gems that nature pranks,” i, e. sets out, adorns.

WARB. Ibid.] The “miracle and queen of gems” is her beauty, which the commentator might heve found without so em: phatical an enquiry. As to her mind, he that should be captious would say, that though it may be formed by nature it must be prinked by education.

Shakespeare does not say that “ nature pranks her in a miracle,” but “in the miracle of gems,” that is, “in a gem miraculously beautiful.

Johns. L. 16. It cannot be so answ.r'd] We should read l; the reply shews it.

WARB.* P.241, l. 13. - she pin'd inı bought ;

And, wirb'a green and yellow melancho'y,
She satelike Patience on a monument,

Smiling at Grief.] This very fine image, which has been so universally applauded, it is not impoffible but our Author might originally have borrowed front CHAUCER in his Assembly of Fooles.

And her belidis wonder discretlie,
Dame Pacience ytringe there I fonde

With face pale upon an bill of fonde. If he was indebted, however, for the first rude draught, how amply has he repaid that debt in heightning the picture ! How much does the green and gellir melancholy transcend the Old Bard's pale face; the monumen: his kill of sand; and what an additional beauty is, smiling at grief, for which there are no ground, nor traces, in the original! Our Aus

thor has given us this fine picture again in another place;. but, to shew the power and extent of his genius, with fear tures and lineaments varied.

- yet thou


D' look like Palierce, gazing on Kings graves,
And smiling [harsh] extremity out of act.

Pericles, Prince of Tire. This absurd old play, I have elsewhere taken notice, was not entirely of our Author's penning; but he has honoured it with a number of master-touches, so peculiar to himself, that a knowing reader may with ease and certainty distinguish the traces of his pencil.

THEOB. Ibid ] Mr. Theobald, I hope, does not imagine Shake. speare meant to give us a picture of the face of Patience, by his green and yellow melancboly ; because, he says, it tran. scends the pale face of Patience given us by Chaucer. To throw Patience into a fit of melancholy, would be indeed very extraordinary. The green and yellow then belonged not to Parience, but to ber who sat like Patience. To give Patience a pale face, was proper; and had Shakespeare described her, he had done it as Chaucer did. But Shakespeare is speaking of a marble statue of Patience ; Chaucer of Patience herself. And the two representations of her, are in quite different views. Our Poet, speaking of a despairing lover, judiciousy compares her to Patience exercised on the death of friends and relations; which affords him the beautiful picture of Putience on a monumint.

The old Bard speaking of Patience herself, directly, and not by comparison, as judiciously draws her in that circumstance where she is molt exercised, and has occasion for all her virtue: that is to say, under the lofjes of shipwreck.,, And now we see why she is represented as fitting on an bill of land, to design the scene to be the sea-shore. It is finely imagined; and one of the noble fimplicities of that admirable Poet. But the Critick thought, in good earnest, that Chaucer's invention was so barren, and his imagination so beggarly, that he was not able to be at the charge of a monument for his goddess, but left her like a stroller, sunning herself upon a heap of sand.

WARB. L. 21. I'm all obe daug bters, of my farber's house,

And all the brorbers to -] This was the most artful answer that could be given. The question was of such a nature, that to have declined the appearance of a direct answer, must have raised fufpicion. This has the appearance of a direct answer, “that the fifter died of her love ;” she (who passed for a man) faying, she was all the daughters of her father's houle. But the Oxford editor, a great enemy, as it should seem, to all equivocation, obliges her to answer thus,

She's all the daughters of my father's house,

And I am all the fons But if it should be asked now, how the Duke came to take this for an answer to his question, to be sure the editor 'can tell us.

WARB. P. 242, 1. 9. Nettle of India means, I believe, nothing more than precious nettle.

Jonns. Ibid.] botw now my nettle of India?] The poet must here mean a plant called the urtica marina, abounding in the Indian seas. “Quæ tacta totius corporis pruritum quendam excitat, unde nomen urtica eit sortita. Wolfgan. Hift. Animal.

Urticæ marinæ omnes pruritum quendam movent, & acrimoniâ suâ rondrem extinctam, & fopitam excitant."

Johnston's Hf. Nat. de Exang. Aquat. p. 56. STEEVENS.

P. 243,1 Strarby] This is a word mistaken in the copying or printing; but it is not easy to conjecture what the word should he: perhaps Stratarcb, which (as well as Sira. taque) significs a general of an army, a commander in chief.

HANM.* Ibid.] We should read Tracby, i.e. Tbrace; for so the old English writers called it. Mandeville says, As Trachye and Macedoigne of the which A lisandre was Kyng. It was common to use the article tbe before names of places: and this was no improper instance, where the scene was in Illyria.

WAKE. Ibid.] What we should read is hard to say. Here is an allusion to some old story which I have not yet discovered.

Johns. Ibid.] The lady of obe strachy married tbe yooman of be wardrobe.] Straickió (see Torriano's and Altieri's Italian

Dictionaries, under the letters:T IKA,) Gignifies rags, clouts and tatters. And Torriano, in the grammar at the end of his dictionary, says, that Atraccio was, pronounced Aratoby. So that it is probable, that Shakespeare's meaning was this, that the chief lady of the queen's wardrobe had, married a yeoman of the king's, who was vastly inferior to her,

SMITH. P. 243,1. 11. Stone-bow ] That is, a cross-bow, a bow which shoots stones.

JOHNS. L. 23. Wind up my watch.] In our author's time watches were very uncommon. When Guy Faux was taken, it was urged as a circunstance of suspicion that a watch was. found upon him.

JOHNS. L. 27. Tho' our filence be drawn from us with cares.] i. . Though it is the greatest pain to us to keep filence." Yet the Oxford editor has altered it, to

Tho' our filence be drawn from us by th' ears. „There is some conceit, I suppose, in this, as in many other of his alterations, yet it oft lies fo deep that the reader has reason to wish he could have explained his own meaning.

Ibid.] I believe the true reading is, “ Though our filence be drawn from us with carts, yet peace.?! In the Two Gentlemen of Verona, one of the Clowns says, I have a miltress, but wbo that is, a team of horses shall not draw from me. So in this play, “ Oxen and wain ropes will not bring them together.

JOHNS. Ibid.] Read,

drawn from us with cables.

OBSER. and CONJ.* P. 244, 1. 12. W bat employment bave we bere ?] A phrase of that time, equivalent to our common speech of-What's to do bere. The Oxford editor, not attending to this, alters


it to

What implement have we here? By which happy emendation, he makes Malvolio to be in the plot against himself; or how could he know that this letter was an implement made use of to catch him ? WARB.

P. 245. 1. 8. Stannyel, the name of a kind of hawk, is


very judiciously put here for Stallion, by Sir Tbomas Hanmer,

Jouns. L. 11. Formal capacity.] Formal, for common.

L. 17. So Sir Thomas Hanmer. The other editions, ebough it be as rank.

JOAN 8. L. 23. And o mall end I hope.] By O is here meant what we now call a bempen collar.

Јонуз, . L. 28. This simulation,] Simulation, for resemblance.

WARB. P. 246. I. 14. Witb obre, The fortunate and bappy. day-lig be and champian discover no more:] Wrong pointed: We should read, -witb ibee, the fortunate and bappy. Day-light and cbampan discover no more : 1. c. Broad day and an open country cannot make things plainer.

WARB. Tray-trip,) I am almost certain that tray.trip was a game then in fashion, as I have somewhere read among the commendations of a young nobleman, that he was good at the game of try-trip, or tray.trip.

Johns. P. 247. 1. 17. Aqua vita is the old name of strong waters.

Mr. STEVENS. P. 248. 1. 11. A fentence is but a chev'ril glove to a good wit;] Mr. Pope, in his first edition of Sbakespeare, inform'd us in a gloss that cbeveril meant tender from cleverillus, a young cock, a chick. But I never heard yet of any glove or leather made of a cockrel's kin; and I believe, it will hardly come into experiment in Mr. Pope's or my time. The etymology is therefore to be disputed. I shew'd in my S: A KESPEARE restor'd, that cleveril leather is made of the skin of a kid, or goal: which was called by the LATINES, Caprillus; by the ITALIANS, Ciaverello ; and by the FRENCH, Chevereul : from which laft, our word cheviril is immediately deduced. Mr. Pipe in his last edition has suffer'd himself to be inform'd; and embraced these deriva. tions.

THEOB. P. 249. I. 23. Lord Pandarus.] See our authour's play of Troilus and Cressida.

Jouns. L. 27. Cressida was a beggar.] The poet in this circumstance undoubtedly had his eye on CHAUCER'S Tefta. ment of Creleide, Cupid, to revenge her prophanation against

« ZurückWeiter »