Abbildungen der Seite
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

Dramatis Personæ.

[ocr errors][ocr errors]

Octavius Cæfar.
Æmilius Lepidus.
Sex. Pompeius.
Domitius Enobarbus,

Friends and Followers of An-


Friends to Cæfar.

Friends to Pompey.
Silius, an Officer in Ventidius's Army.
Taurus, Lieutenaut-General to Cæfar.

Servants to Cleopatra..
A Soothsayer.
Cleopatra, Queen of Ægypt.
Octavia, Sister to Cæfar, and Wife to Antony.


} Ladies attending on Cleopatra:

Ambassadors from Antony to Cæfar, Captains, Soldiers,

Messengers, and other Attendants.
The SCENE is dispers’d in several Parts of the

Ran vires

[ocr errors][merged small]

А ст Τ Ι. SCEN E, the Palace at Alexandria in


Enter Demetrius and Philo.

PHILO. **AY, but this dotage of our General

O'er-flows the measure; those his goodly eyes,

That o'er the files and musters of the war
Have glow'd like plated Mars, now bend,

now turn,
The office and devotion of their view
Upon a tawny front. His Captain's heart,
Which in the scuffles of great fights hath burst
The buckles on his breast, reneges


temper; And is become the bellows, and the fan, To cool a Gypsy's luit. Look, where they come!

Flourish. Enter Antony, and Cleopatra, ker Ladies in

the train, Eunuchs fanning her. Take but good note, and you shall fee in him

The triple pillar of the world transform’d
Into a Strumpet's fool. Behold, and fee.

Cleo. If it be love, indeed, tell me, how much ?
Ant. There's beggary in the love that can be reckon'd.
Cleo. I'll fet à bourn how far to be belov'd.
Ant. Then must thou needs find out new heav'n, new


Enter a Messenger:

Mes. News, my good Lord, from Rome.
Ant. It grates me,

Tell the sum.
Cleo. Nay, hear it, Antony.
Fulvia, perchance, is angry; or who knows,
If the scarce-bearded Cajar have not fent
His powerful Mandate to you, “ Do this, or this;
“ Take in that Kingdom, and infranchise that;
• Perform't, or else we damn thee.

Ant. How, my love?

Cleo. Perchance, (nay, and most like,)
You must not stay here longer, your dismission
Is come from Cafar; therefore hear it, Antony.
Where's Fulvia's Process ? Cæsar's ? I'd say, both :
Call in the Messengers; as I'm Ægypt's Queen,
Thou blusheft, Antony, and that blood of thine
Is Casar's homager: else, so thy cheeks pay shame,
When shrill-tongu'd Fulvia scolds. The Messengers

Ant. Let Rome in Tyber melt, and the wide arch
Of the rais'd Empire fall! here is my space;
Kingdoms are clay ; our dungy earth alike
Feeds beast as man; the nobleness of life
Is to do thus; when such a mutual Pair, [Embracing.
And such a twain can do't; in which, I bind
(On pain of punishment) the world to weet,
We stand up peerless..

Cleo. Excellent falfhood !
Why did he marry Fulvia, and not love her ?
I'll seem the fool, I am not. Antony
Will be himself.
Ant. But ftirr'd by Cleopatra.


[ocr errors]

Now for the love of love, and his soft hours,
Let's not confound the time with conference harsh;
There's not a minute of our lives should stretch
Without some pleasure now: what fport to-night?

Cleo. Hear the Ambassadors.
Ant. Fy, wrangling Queen!
Whom every thing becomes, to chide, to laughi,
To weep: whose every passion fully strives
To make itself in thee fair and admir’d.
No Messenger, but thine ; and all alone,
To-night we'll wander through the streets, and note
The qualities of People. Come, my Queen,
Last night you did desire it. Speak not to us.

[Exeunt, with their Train, Dem. Is Cæfar with Antonius priz'd fo fight?

Pbil. Sir, sometimes, when he is not Antony,
He comes too short of that great property
Which ftill should go with Antony.

Dem. I'm sorry,
That he approves the common liar, Fame,
Who speaks him thus at Rome ; but I will hope
Of better deeds to-morrow. Rest you happy! (Exe.
Enter Enobarbus, Charmian, Iras, Alexas, and a

Char. Alexas, sweet Alexas, most any thing Alexas,,
almost most absolute Alexas, where's the Sooth-sayer
that you prais'd so to th' Queen ? (1) Oh! that I knew
this husband, which you say, must charge his horns
with garlands.

[ocr errors]

(1) Ob, that I knew this Husband, which, you say, must change bis Horns with Garlands.] Changing Horns with Garlands, is, furely, a fenseless, unintelligible, Phrase. We must restore, in Ope pofition, to all the printed Copies,

wbicb you say, must charge bis Horns with Garlands. i. e. muft be an honourable Cuckold, must have his Horns hung with Garlands. Charge and change frequently ufurp each other's Place in our Author's old Editions, as I have occafionally observ'd in my Notes on other Paflages. I ought to take Notice, that Mr. Warburton likewise started this Emendation,



« ZurückWeiter »